| Globalization and liberalization were providing new dynamics for competition and changes in its nature. | Глобализация и либерализация вызывают новое динамичное развитие конкуренции и изменения в ее характере. |
| Incomplete deregulation, liberalization without a long-term strategy or privatization without a good regulatory framework could all work against competition. | Незавершенное дерегулирование, либерализация без долгосрочной стратегии или приватизация без должной регулирующей основы все эти факторы могут ограничивать конкуренцию. |
| Further, liberalization should ideally be introduced consistently in all sectors or services. | Кроме того, либерализация должна в идеале последовательно осуществляться во всех секторах или сферах обслуживания. |
| Critics argue that liberalization limits the scope for counter-cyclical policies, resulting in greater macroeconomic and social vulnerability to externally induced shocks. | Критики утверждают, что либерализация ограничивает возможности использования антициклических мер и ведет к повышению макроэкономической и социальной уязвимости для внешних потрясений. |
| It was expected that liberalization and export-led activities would increase the level of employment and raise efficiency. | Ожидалось, что либерализация и деятельность с ориентацией на экспорт обеспечат рост уровня занятости и повышение эффективности. |
| A significant liberalization is likely to lead to more fundamental gains than maintaining preferential margins. | Существенная либерализация, вероятно, принесет больше основополагающих выгод, чем сохранение преференциальных льгот. |
| Globalization and liberalization may reinforce traditional relations of dominance between firms in developed and developing economies. | Глобализация и либерализация могут закрепить традиционные отношения между фирмами в развитых и развивающихся странах, построенные на доминировании. |
| Trade liberalization demands elimination of all barriers. | Либерализация торговли требует ликвидации всех барьеров. |
| Trade and liberalization had affected women and generally led to a wider gender imbalance. | Торговля и либерализация затрагивают женщин и в целом приводят к более широкой гендерной несбалансированности. |
| Trade liberalization has been the central part of mainstream policy advice in recent decades and one of the most prominent characteristics of globalization. | Либерализация торговли является центральным элементом рекомендуемых стратегических направлений политики в последние десятилетия и одной из наиболее заметных черт процесса глобализации. |
| Economic reform and trade liberalization have produced mixed results in terms of sustained economic growth and improvements in human development indicators for many developing countries. | Во многих развивающихся странах экономическая реформа и либерализация торговли принесли смешанные результаты с точки зрения устойчивого экономического роста и улучшения показателей развития человеческого капитала. |
| Liberalization can remove distortions and generate efficiency and welfare gains in the immediate, medium and long term for all countries. | Либерализация может устранить перекосы и способствовать повышению эффективности и благосостояния в краткосрочной, среднесрочной и долгосрочной перспективе во всех странах. |
| Secondly, widespread financial liberalization has also limited the capacity of rich and poor countries alike to develop or maintain progressive taxation regimes. | Во-вторых, широкая финансовая либерализация также ограничивает возможности как богатых, так и бедных стран по разработке или поддержанию режима прогрессивного налогообложения. |
| The liberalization was conditional upon the result of a national referendum which took place in September 2002. | Такая либерализация могла быть проведена лишь по результатам национального референдума, состоявшегося в сентябре 2002 года. |
| Modernization of agriculture and accelerated rural development in low-income countries needed liberalization of international agricultural markets. | Для модернизации сельского хозяйства и ускорения развития сельских районов в странах с низким уровнем дохода необходима либерализация международных рынков сельскохозяйственной продукции. |
| Technological innovation and greater economic liberalization have generated global opportunities, involving new markets and new organization of factors of production. | Технические нововведения и либерализация экономики создали глобальные возможности, связанные с новыми рынками и новой организацией факторов производства. |
| Thailand recognizes that liberalization in the area of telecommunications is an effective way to achieve higher quality information systems. | Таиланд осознает, что одним из эффективных средств достижения более высокого качества информационных систем является либерализация в сфере телекоммуникаций. |
| Trade liberalization forces companies to become more flexible and competitive. | Либерализация торговли заставляет компании становиться более гибкими и конкурентоспособными. |
| Financial liberalization could therefore be doubly damaging, causing both increased poverty and the reduced capacity of Governments to ease the suffering of the poor. | Поэтому финансовая либерализация может причинить двойной ущерб, приводя к росту нищеты и ограничивая возможности правительств по облегчению страданий бедняков. |
| The liberalization of Mode 4 has been identified by developing countries as crucial to the expansion of their exports and to poverty reduction. | Либерализация способа поставки 4 была определена развивающимися странами как имеющая решающее значение для расширения их экспорта и уменьшения нищеты. |
| However, globalization and market-based liberalization had not delivered the expected industrial development and poverty reduction. | Однако глобализация и рыночная либерализация не привели к ожидаемому промышленному развитию и сокращению нищеты. |
| The liberalization dealt both with the guarantees of rights and the end of censorship. | Либерализация выражалась равным образом как в гарантиях прав и личных свобод, так и в отмене цензуры. |
| The nadir of Buddhism in Laos occurred around 1979, after which a strategic liberalization of policy occurred. | Крайняя точка упадка буддизма в Лаосе пришлась на 1979 год, после чего произошла стратегическая либерализация политики. |
| Trade liberalization may shift economic inequality from a global to a domestic scale. | Либерализация торговли может привести к смещению экономического неравенства с глобальных масштабов на внутренние. |
| Indeed, liberalization of agriculture would provide a viable substitute for migration in many cases. | Действительно, либерализация сельского хозяйства могла бы во многих случаях предотвратить миграцию населения. |