At the same time, the rapid liberalization of international trade and the advent of the Uruguay Round have had a negative impact on many developing countries. |
В то же время стремительная либерализация международной торговли и вступление в силу решений Уругвайского раунда отрицательно сказались на многих развивающихся странах. |
As noted in a previous chapter, trade liberalization and the deregulation of international financial markets have helped create the conditions in which trade in toxic and dangerous products and wastes could develop. |
В предыдущей главе отмечалось, что либерализация торговли и дерегулирование международных финансовых рынков способствовали возникновению условий, в которых может развиваться торговля токсичными и опасными продуктами и отходами. |
Rapid globalization of the world economy and increased liberalization of trade have affected the abilities of many Governments to design and implement effective strategies for national development and poverty eradication. |
Стремительная глобализация мировой экономики и более активная либерализация торговли повлияли на возможности многих правительств разрабатывать и осуществлять эффективные стратегии национального развития и искоренения нищеты. |
Liberalization is the best way to enhance economic efficiency and international competitiveness but it may not necessarily be the best way to promote environmental objectives. |
Либерализация выступает наиболее эффективным способом повышения эффективности и международной конкурентоспособности экономики, однако вовсе не обязательно оптимальным способом содействия достижению экологических целей. |
As Pakistan's distribution sector is already relatively open, services trade liberalization through the GATS was not an entirely new concept for the country. |
Поскольку сектор распределения в Пакистане уже является относительно открытым, либерализация торговли услугами на основе ГАТС не была для этой страны абсолютной новой концепцией. |
For those reasons, trade liberalization should not be reciprocal: special and differential treatment should be preserved, especially for developing countries. |
По этим причинам либерализация торговли не должна быть взаимной: должен сохраняться особый и дифференцированный режим, прежде всего для развивающихся стран. |
A. Trade liberalization and expansion after the Second World War |
А. Либерализация и расширение торговли после второй |
While liberalization appeared inevitable, the spirit and pace at which it took place could vary, and host countries remained responsible for their own development. |
Хотя либерализация представляется неизбежной, ее дух и темпы ее проведения могут быть различными и принимающие страны остаются ответственными за свое собственное развитие. |
Liberalization needed to be combined with sound and coherent domestic economic policies, the creation of effective judicial systems, the promotion of the rule of law and respect for the regulatory responsibility of Governments. |
Либерализация должна сочетаться с проведением продуманной и последовательной внутренней экономической политики, с созданием эффективных судебных систем, применением принципа верховенства закона и уважением регулирующих функций правительств. |
Liberalization and globalization of the coal and thermal power industries are expected to increase inter-fuel competition and reduce the demand for coal. |
Либерализация и глобализация угледобывающей промышленности и теплоэнергетики, вероятно, приведут к усилению конкуренции видов топлива и к снижению спроса на уголь. |
Where such enterprises had previously enjoyed protection in local markets, liberalization is altering the rules of the game, subjecting domestic markets to international competition. |
Там, где подобные предприятия прежде пользовались защитой на местных рынках, либерализация меняет правила игры, открывая внутренние рынки для международной конкуренции. |
The gradual price liberalization and decentralization of distribution networks for various energy products is an example of a market-based solution which has produced visibly successful results in Armenia. |
Постепенная либерализация цен и децентрализация систем распределения для различных энергоносителей является примером решения на основе рынка, которое принесло заметные результаты в Армении. |
Economic liberalization, rapid growth in international trade, global communication networks and information technology have the potential for furthering children's rights and their well-being. |
Либерализация экономики, быстрый рост международной торговли, глобальные сети коммуникации и информационная технология могут содействовать осуществлению прав детей и обеспечению их благосостояния. |
That liberalization had been accompanied by political, monetary and budgetary reforms as well as by the promotion of an environment supportive of the private sector. |
Эта либерализация сопровождалась осуществлением политических, денежно-кредитных и бюджетных реформ и принятием мер, выгодных для частного сектора. |
Liberalization of international trade was a priority objective of the Rio Group, which also favoured the lifting of non-tariff barriers and the elimination of discriminatory and protectionist practices. |
Либерализация международной торговли является приоритетной целью Группы Рио, которая выступает также за отмену нетарифных барьеров и ликвидацию дискриминационной и протекционистской практики. |
The liberalization of the world economy was creating the conditions necessary for increasing exports and expanding foreign investments and for achieving rapid national development. |
Либерализация мировой экономики создает необходимые условия для увеличения объема экспорта и иностранных инвестиций с целью быстрейшего развития стран. |
The liberalization of the prices of certain products mutually agreed with the Bretton Woods institutions; |
либерализация цен на некоторые товары на основе взаимной договоренности с бреттон-вудскими учреждениями; |
The liberalization of political activity in 1991 enabled the human rights organizations and trade union organizations to come into being. |
Либерализация политической деятельности в 1991 году обеспечила активизацию деятельности правозащитных и профсоюзных организаций. |
A/52/402 4. Interacting with this trend towards globalization is the process of general liberalization of economies through autonomous, subregional/regional and international arrangements. |
Во взаимосвязи с этим процессом также происходит общая либерализация экономики на основе сотрудничества в рамках автономных, субрегиональных/региональных и международных механизмов. |
He noted that the liberalization of foreign direct investment and the trade regime could open the door to restrictive business practices if competition law was not effectively enforced. |
Оратор отметил, что либерализация режима прямых иностранных инвестиций и торгового режима без эффективного осуществления конкурентного законодательства может открыть дорогу для ограничительной деловой практики. |
The world economy has grown with unprecedented speed since the Second World War, and growth has been further fuelled in recent years by trade liberalization and greater mobility of private investment capital. |
После второй мировой войны мировая экономика развивалась беспрецедентными темпами, а в последние годы росту способствовали также либерализация торговли и повышение мобильности частного инвестиционного капитала. |
As argued in the preceding chapter, globalization and liberalization have created the premises for international trade to become an engine of economic growth on an unprecedented scale. |
Как уже указывалось в предыдущей главе, глобализация и либерализация создали условия для превращения международной торговли в двигатель беспрецедентного экономического роста. |
Liberalization and globalization are powerful economic forces of the world today which are reshaping the conduct of business and trade and presenting new opportunities and challenges for all countries. |
Либерализация и глобализация выступают в современном мире мощными экономическими факторами, которые трансформируют деловую и торговую практику и создают новые возможности и проблемы для всех стран. |
The globalization of production and the liberalization of trade offer opportunities for all countries and enable developing countries to play a more active role in the world economy. |
Глобализация производства и либерализация торговли открывают возможности для всех стран и позволяют развивающимся странам играть более активную роль в мировой экономике. |
Further liberalization should also include a substantial reduction of barriers to trade and [the elimination of discriminatory and protectionist practices in international trade relations] [be consistent with appropriate multilateral trade rules in the WTO]. |
Дальнейшая либерализация должна также предусматривать существенное сокращение барьеров на путях торговли и [устранение дискриминационной и протекционистской практики в международных торговых отношениях] [согласовываться с соответствующими многосторонними торговыми правилами ВТО]. |