However, the contribution of trade liberalization to sustainable development will be achieved only when the liberalization is accompanied by government policies to ensure the adjustment of economic incentives to environmental objectives. |
Однако либерализация торговли будет содействовать устойчивому развитию только в том случае, если этот процесс будет сопровождаться принимаемыми на государственном уровне мерами по приведению в соответствие экономических стимулов с целями в области окружающей среды. |
At this level, FDI liberalization proceeds mainly on the basis of a gradual elimination of existing restrictions, a system of reporting on existing regulations and changes thereof to ensure transparency of measures and monitoring mechanisms to follow up on the implementation of schedules for further liberalization. |
На этом уровне либерализация режима ПИИ осуществляется главным образом на основе постепенной отмены существующих ограничений, использования системы отчетности по действующим нормативным требованиям и вносимым в них изменениям для обеспечения транспарентности мер и механизмов контроля за осуществлением графиков дальнейшей либерализации. |
One lesson learned from the volatility of capital markets is that liberalization of trade is not the same as liberalization of capital flows. |
Один из уроков, который можно извлечь из ситуации, обусловленной неустойчивостью рынков капитала, является то, что либерализация торговли отнюдь не равнозначна либерализации потоков капитала. |
In the services sector, significant and rapid progress had been made in areas of interest to the developed countries, such as liberalization of financial services and telecommunications, whereas liberalization of movement of labour had been left practically unattended. |
В секторе услуг быстрыми темпами достигнут значительный прогресс в тех областях, которые представляют интерес для развитых стран, таких, как либерализация финансовых услуг и телекоммуникации, однако недостаточное внимание уделялось проблемам, связанным с миграцией рабочей силы. |
While there are still a number of sectors where liberalization has been partial - including agriculture and textiles and clothing, which are of particular importance to developing countries - liberalization of international trade has progressed to an impressive extent. |
Хотя в ряде секторов - включая сельское хозяйство, текстильные и швейные изделия, которые имеют особое значение для развивающихся стран - либерализация все еще является частичной, в сфере международной торговли на этом поприще достигнуты впечатляющие успехи. |
The trade liberalization resulting from the Uruguay Round and from regional economic integration, combined with the autonomous liberalization measures of developing countries, has created both opportunities and challenges for promoting economic growth and sustainable development. |
Либерализация торговли, ставшая результатом Уругвайского раунда и процесса региональной экономической интеграции в сочетании с автономными мерами либерализации развивающихся стран, создала как возможности, так и проблемы в деле поощрения экономического роста и устойчивого развития. |
The Committee recognizes the wealth-generating potential of trade liberalization, but it is also aware that liberalization in trade, investment and finance does not necessarily create and lead to a favourable environment for the realization of economic, social and cultural rights. |
Комитет признает потенциал либерализации торговли в плане повышения уровня благосостояния, но он осознает и то, что либерализация в сфере торговли, инвестиций и финансов необязательно создает или ведет к созданию благоприятных условий для осуществления экономических, социальных и культурных прав. |
He wondered whether further liberalization of trade, particularly with respect to the exports of developing countries, such as textiles and agricultural products, would be a prerequisite for the universal liberalization of capital accounts. |
Он хотел бы знать, не станет ли дальнейшая либерализация торговли, особенно в отношении экспорта развивающихся стран, например экспорта текстильных изделий и сельскохозяйственных товаров, предварительным условием универсальной либерализации счетов движения капитала. |
However, in the view of some, trade liberalization has too often been proposed as the solution for sustainable development, with the debate turning to those who control trade liberalization and with little discussion of the rights of local communities. |
Вместе с тем, как считают некоторые участники, либерализация торговли слишком часто рассматривается как единственное решение проблемы устойчивого развития, причем в центре внимания в ходе обсуждения оказываются те, кто контролирует либерализацию торговли, в то время как права местных общин практически игнорируются. |
Mr. Donovan commended the Commission and its working groups for their continued recognition that, despite the liberalization of trade through international agreements, the failure to upgrade commercial law had meant that trade liberalization was less effective than it might be. |
Г-н Донован выражает признательность Комиссии и ее рабочим группам за их неустанное признание того, что, несмотря на либерализацию торговли путем заключения международных договоренностей, неудачные попытки обновить коммерческое право означали, что либерализация торговли является менее эффективной, чем она могла бы быть. |
A further liberalization of investment regimes would be in line with the trend towards liberalization and globalization, thus promoting an efficient allocation of savings and lowering the costs and improving the quality of financial services. |
дальнейшая либерализация инвестиционных режимов согласовывалась бы с тенденцией либерализации и глобализации, что способствовало бы эффективному распределению сбережений, снижению издержек и повышению качества финансовых услуг. |
In Thailand, rapid/premature autonomous liberalization of the domestic financial system, combined with capital-account liberalization, brought significant capital inflows, ultimately causing over-investment, vulnerability and abrupt reversals of flows. |
В Таиланде быстрая/преждевременная самостоятельная либерализация отечественной финансовой системы в сочетании с либерализацией операций по счету движения капиталов стала причиной ощутимого роста притока капиталов, что в конечном счете привело к избытку инвестиций, уязвимости и неожиданному обратному направлению потоков. |
Liberalization of trade in financial services did not automatically mean capital-account liberalization, but linkages existed, as evidenced by footnote 8 of the General Agreement on Trade in Services. |
Либерализация торговли финансовыми услугами не означает автоматической либерализации операций по счету движения капиталов, хотя между ними и существует определенная связь, о чем свидетельствует ссылка 8 Генерального соглашения по торговле услугами. |
One choice was shock therapy - quick privatization of state-owned assets and abrupt liberalization of trade, prices, and capital flows - while the other was gradual market liberalization to allow for the rule of law to be established at the same time. |
Одним из предлагаемых путей тогда была шоковая терапия - быстрая приватизация государственной собственности и резкая либерализация торговли, цен и потоков капитала, тогда как другой предлагаемый путь заключался в постепенной либерализации рынка, параллельно с которой в стране должен был установиться закон и правопорядок. |
The trend towards globalization and liberalization of factor movements would gain further momentum in the future and would be as inexorable as the globalization and liberalization of trade in goods and services. |
В будущем тенденция к глобализации и либерализации потоков факторов производства будет набирать все большую силу и станет столь же необратимой, как и глобализация и либерализация торговли товарами и услугами. |
Trade liberalization, the twin of globalization, has not been kind to us, and the midwife of trade liberalization - the World Trade Organization (WTO) - has dealt us an even more unkind cut. |
Либерализация торговли - близнец глобализации - не проявила к нам доброты, а повивальная бабка либерализации торговли - Всемирная торговая организация (ВТО) нанесла еще более сильный удар. |
The Commission notes that FDI liberalization and the strengthening of competition policy are complementary so that countries can guard against restrictive business practices and anti-competitive practices of firms and thereby maximize the benefits that can arise from liberalization. |
Комиссия отмечает, что либерализация ПИИ и укрепление политики в области конкуренции должны носить взаимодополняющий характер, с тем чтобы страны могли защитить себя от ограничительной деловой практики и антиконкурентной практики компаний и тем самым содействовать извлечению максимальных выгод из процесса либерализации. |
The selection of specific services sectors for liberalization, generation of synergies between liberalized sectors and those remaining in the public realm, the structure and degree of market opening, and the timing and sequencing of related market reforms are critical considerations in the liberalization process. |
Вопрос о том, в какой степени приватизация и либерализация торговли в секторе услуг может способствовать повышению эффективности оказания услуг при сохранении доступа к услугам первой необходимости для бедных слоев, должен оцениваться с учетом национального контекста. |
The liberalization of capital flows did not contribute to development, but rather created asset bubbles and over-investment in some economies, while the high cost of sterilization negated some of the potential benefits of financial liberalization, participants elaborated. |
Участники симпозиума подчеркнули, что либерализация потоков капитала вместо того, чтобы способствовать развитию, привела к формированию "пузырей" на различных рынках и к избытку инвестиций в некоторых странах, в то время как высокие издержки стерилизации свели на нет некоторые из потенциальных выгод от финансовой либерализации. |
For instance, the autonomous liberalization undertaken by developing countries during the 1980s and 1990s, including under the structural adjustment programmes, represents the bulk of recent liberalization efforts, which have contributed significantly to a boom in international trade. |
Например, автономная либерализация, проведенная в 1980 - 1990 годах развивающимися странами, в том числе в рамках программ структурной корректировки, представляет собой основную часть недавних усилий в области либерализации, внесших существенный вклад в резкое расширение международной торговли. |
In particular, three aspects of this general process of privatization and liberalization create catastrophic consequences for the right to food: the privatization of institutions and public utilities, the liberalization of agricultural trade, and the market-assisted model of land reform. |
В частности, катастрофические последствия для права на питание создают три аспекта этого общего процесса приватизации и либерализации: приватизация учреждений и системы коммунального обслуживания, либерализация торговли сельскохозяйственными товарами и рыночная модель земельной реформы. |
Developing countries, including Ghana, though we accept that liberalization is, indeed, required, believe that liberalization must be accompanied by predictable access to markets, elimination of the abuse of anti-dumping measures as well as the reduction of tariffs and non-tariff barriers. |
Развивающиеся страны, включая Гану, которые, безусловно, понимают необходимость либерализации, но все же считают, что либерализация должна сопровождаться предсказуемым доступом к рынкам, пресечением злоупотреблений антидемпинговыми мерами, а также сокращением числа тарифных и нетарифных ограничений. |
The global gains from liberalization in mode 4 are expected to exceed $150 billion per year, with much of the gains coming from the liberalization of lower skill movement. |
Ожидается, что глобальные выгоды от либерализации способа 4 оказания услуг превысят 150 млрд. долл. США в год, причем наибольшую отдачу принесет либерализация перемещения менее квалифицированной рабочей силы. |
While trade liberalization and economic integration can create new opportunities for countries in the long run, it is also important to take steps to improve supply capacity and trade-related infrastructure in order to ensure that the benefits from trade liberalization can lead to employment growth. |
Хотя либерализация торговли и экономическая интеграция могут в перспективе создавать странам новые возможности, необходимо также принимать меры к тому, чтобы повышать производственно-сбытовой потенциал и улучшать связанную с торговлей инфраструктуру, чтобы преимущества, вытекающие из либерализации торговли, могли привести к росту занятости. |
One estimate points to a global $130 billion welfare gain resulting from complete liberalization of trade in services, roughly equivalent to gains resulting from liberalization of trade in merchandise. |
Согласно одной оценке, полная либерализация торговли услугами даст глобальный прирост благосостояния в размере 130 млрд. долл., что примерно эквивалентно приросту в результате либерализации торговли товарами. |