Globalization, the development of new information technologies and the liberalization of financial institutions were providing criminals with unprecedented opportunities to engage in money-laundering and the trafficking of drugs, arms and persons. |
Глобализация, развитие новых информационных технологий и либерализация финансовых учреждений открывают перед преступниками небывалые возможности в плане отмывания денег и торговли наркотиками, оружием и людьми. |
Trade liberalization, deregulation or globalization as such are not ends in themselves, but are means to the end of rights-based development. |
Либерализация торговли, дерегулирование или глобализация - не самоцель, а средство достижения цели развития на основе прав. |
The opening of markets and the liberalization of trade have benefited very few and our products still face restrictive regulations in accessing the major world markets. |
Открытие рынков и либерализация торговли дали преимущества слишком немногим, и наша продукция по-прежнему сталкивается с ограничениями при доступе на основные мировые рынки. |
According to the World Bank, the complete liberalization of merchandise trade and the elimination of subsidies could add up to a trillion US dollars to developing countries' income. |
По расчетам Всемирного банка полная либерализация торговли товарами и ликвидация субсидий может принести развивающимся странам доход до триллиона долларов США. |
While liberalization may have fostered economic growth, they have also led to rising inequalities and a decline in living standards, even in richer countries. |
Хотя либерализация, возможно, способствует экономическому росту, она ведет также к росту неравенства и снижению жизненного уровня, даже в относительно богатых странах. |
(b) Liberalization of prices, which aimed to adjust prices deformed by the centrally planned economy; |
Ь) либерализация цен, направленная на корректирование цен, деформированных централизованно планируемой экономикой; |
The change in the classification of offences and the liberalization of criminal penalties have allowed the courts to impose non-custodial penalties more widely. |
Изменение классификации преступлений и либерализация уголовных наказаний позволили судам более широко применять меры наказания, не связанные с лишением свободы. |
In order to fulfil this function, trade liberalization must be based on sound economic and social impact assessments, allowing for a careful design and scheduling of reform steps. |
В целях выполнение этой задачи либерализация торговли должна строиться на обоснованных оценках экономического и социального воздействия, позволяющих проводить тщательную разработку и планирование реформ. |
If the liberalization of financial services is to generate pro-development outcomes, it needs to be supported by appropriate and effective regulatory policies, frameworks and institutions. |
Чтобы либерализация режима финансовых услуг принесла выигрыш для развития, ее необходимо подкрепить надлежащими и эффективными мерами регулятивной политики, нормативно-правовыми основами и институциональной базой. |
Liberalization of services has been pursued progressively through specific sectoral directives and the case law of the European Court of Justice, but numerous barriers remained in some sectors. |
Либерализация сферы услуг осуществлялась постепенно на основе директив по конкретным секторам и судебной практики Европейского суда, но в некоторых секторах сохранились многочисленные барьеры. |
Electrification is capital-intensive and still perceived as being a major challenge for developing countries; it could benefit from the liberalization of electric power markets. |
Электрификация требует больших капитальных затрат и по-прежнему считается трудной задачей для развивающихся стран; способствовать ее решению могла бы либерализация рынков электроэнергии. |
Women in the agricultural sector have also been adversely affected by the promotion of export-oriented economic policies, trade liberalization and TNCs' activities in agriculture-related industries. |
В сельскохозяйственном секторе на положении женщин также негативно влияет поддержка экспорториентированной экономической политики, либерализация торговли и деятельность ТНК в связанных с сельским хозяйством отраслях. |
Liberalization of international trade can stimulate growth and employment through expansion of markets, better allocation of resources across countries and regions, and improved efficiency of production capacity utilization. |
Либерализация международной торговли может стимулировать рост и занятость благодаря расширению рынков, повышению эффективности распределения ресурсов в странах и регионах, а также использования производственного потенциала. |
Trade liberalization, coupled with the free movement of capital, has enabled many developing countries to set up export industries using cheap labour. |
Либерализация торговли в сочетании со свободным движением капитала позволила многим развивающимся странам создать экспортные отрасли промышленности на основе использования дешевой рабочей силы. |
The liberalization of the construction services sector, within the framework of the World Trade Organization (WTO) negotiations, can contribute further to socio-economic development. |
Либерализация сектора строительных услуг на основе переговоров в рамках Всемирной торговой организации (ВТО) может внести вклад в дальнейшее социально-экономическое развитие. |
The continuing liberalization of foreign trade and investment systems under way in many countries, including those of the Commonwealth, is an important factor in heightening competition at the international level. |
Продолжающаяся либерализация внешнеторговых и инвестиционных режимов, предпринимаемая многими странами, включая страны СНГ, является важным фактором обострения конкуренции в международном масштабе. |
In order to minimize risks resulting from financial turmoil, the liberalization of capital markets should be supported by prudential rules and supervision of financial markets. |
В целях минимизации рисков, обусловленных финансовыми потрясениями, либерализация рынков капитала должна подкрепляться пруденциальными нормами и контролем за финансовыми рынками. |
Furthermore, liberalization at the subregional level may be considered as the way to building export capacities in developing countries and integrating them into the world trade in services. |
Кроме того, либерализация на субрегиональном уровне может рассматриваться как способ создания экспортного потенциала в развивающихся странах и их интеграции в мировую торговлю услугами. |
Possible liberalization could include commitments at the sub-sector or occupational level, or sector - wide provisions relating to visas and economic needs tests. |
Возможная либерализация могла бы включать принятие на субрегиональном, секторальном или профессиональном уровнях обязательств в отношении виз и критериев экономической необходимости. |
Changes in the global environment (liberalization in trade, finance and investment, as well as technological changes) have created a situation that facilitates cross-border M&As. |
Эволюция глобальной среды (либерализация торговли, финансов и инвестиций, а также технический прогресс) создала условия, облегчающие трансграничные СиП. |
Financial liberalization, private capital flows and instability in the development process |
Финансовая либерализация, потоки частного капитала и нестабильность процесса развития |
Liberalization that takes place when regulation and oversight are not adequately in place can cause damage to the financial system and to the economy at large. |
Либерализация, проводимая при отсутствии должной системы регулирования и надзора, может причинить ущерб финансовой системе и экономике в целом. |
Globalization and liberalization of financial markets, which implies that financial capital can move more freely and at lower cost between countries; |
глобализация и либерализация финансовых рынков, которые сделали более свободным и дешевым движение финансового капитала между странами; |
Paradoxically, in certain circumstances the liberalization of trade in services can create the risk of reduced access to essential services and vulnerability. |
Как это ни парадоксально, в определенных обстоятельствах либерализация торговли услугами может порождать опасность сужения доступа к услугам первой необходимости и уязвимость. |
F. Liberalization of financial services trade through negotiations |
Либерализация торговли финансовыми услугами в ходе переговоров |