HUMAN RIGHTS, THE AGREEMENT ON AGRICULTURE AND THE LIBERALIZATION OF AGRICULTURAL TRADE |
ПРАВА ЧЕЛОВЕКА, СОГЛАШЕНИЕ ПО СЕЛЬСКОМУ ХОЗЯЙСТВУ И ЛИБЕРАЛИЗАЦИЯ ТОРГОВЛИ СЕЛЬСКОХОЗЯЙСТВЕННОЙ |
Under the proposed terms, the liberalization of the industry would go in phases and would become open to full competition by April 2004. |
Согласно предложенным условиям, либерализация этого сектора экономики должна проходить поэтапно и к апрелю 2004 года этот рынок станет полностью открытым для конкурентной борьбы. |
The WTO "lock-in" principle should not be applicable when the liberalization of services led to socio-economic degradation. |
Принцип "фиксации" обязательств ВТО не должен применяться в тех случаях, когда либерализация услуг ведет к социально-экономической деградации. |
While trade liberalization has an important role in an overall strategy for economic and social development, the overarching principle must be adherence to policies that produce substantial results within a reasonable time frame. |
Хотя либерализация торговли играет важную роль в общей стратегии экономического и социального развития, основополагающий принцип должен заключаться в ориентации на такую политику, которая приносит ощутимые результаты в разумные по продолжительности сроки. |
In the 1990s, the Washington consensus called for private-sector-led export promotion, but the liberalization of international trade regimes eroded the traditional preferential access to markets enjoyed by small island developing States. |
В 90е годы участники вашингтонского консенсуса призвали поощрять осуществляемый частным сектором экспорт, однако либерализация режимов международной торговли подорвала традиционный преференциальный доступ к рынкам, которым пользовались малые островные развивающиеся государства. |
Liberalization should be complemented by measures in support of least developed countries, landlocked countries, and small and vulnerable economies. |
Либерализация должна дополняться мерами поддержки наименее развитых стран, стран, не имеющих выхода к морю, и малых уязвимых стран. |
Since the 1990s, the liberalization of the media and better access to information has empowered citizens to become more effective participants in political processes. |
Начиная с 1990х годов либерализация средств информации и улучшение доступа к информации обеспечили гражданам возможность стать более эффективными участниками политических процессов. |
Trade liberalization as a condition for debt relief |
С. Либерализация торговли как условие облегчения долгового бремени |
As one recent report has noted, trade liberalization has "progressively restricted the space available to developing countries for utilizing trade policies to foster economic development". |
Как отмечалось в одном недавно подготовленном докладе, либерализация торговли «постепенно ограничивает возможности развивающихся стран в части использования торговой политики в интересах стимулирования экономического развития». |
In short, trade liberalization has run counter to the World Trade Organization goals of "raising standards of living" and safeguarding "sustainable development". |
Если говорить кратко, то либерализация торговли противоречила таким целям Всемирной торговой организации, как «повышение жизненного уровня» и обеспечение «устойчивого развития». |
Trade liberalization in recent decades has also made it increasingly difficult to use trade policies as an instrument of industrial policy and other developmental strategies. |
Наблюдающаяся в последние десятилетия либерализация торговли также все более затрудняет использование торговых стратегий в качестве инструмента промышленной политики и других стратегий развития. |
The great leap forward in communication and transportation technologies, trade liberalization, greater movement of capital and the presence of economies capable of offering reliable production infrastructure at low costs have all accelerated the internationalization of production. |
Заметный прогресс в развитии коммуникационных и транспортных технологий, либерализация торговли, увеличение потоков капитала и появление экономик, способных обеспечить надежную производственную инфраструктуру при низких издержках все это ускорило интернационализацию производства. |
While the round could reduce distortion, liberalization could lead to greater vulnerability, particularly for net food-importing developing countries, which require specific support measures to encourage supply response. |
Хотя раунд может уменьшить перекосы, либерализация может привести к усилению уязвимости, особенно развивающихся стран - чистых импортеров продовольствия, которые нуждаются в конкретных мерах поддержки для поощрения реагирования на уровне предложения. |
Deregulation and inadequate regulations in financial services, precipitated liberalization and capital account opening have exacerbated the effects of the crisis on developing countries. |
Дерегулирование и недостаточные меры регулирования в сфере финансовых услуг, активная либерализация и открытие счета операций с капиталом усугубили последствия кризиса для развивающихся стран. |
Especially for the benefit of the developing countries, we need such trade liberalization. |
Приверженность Дании развитию самоочевидна, будь то помощь, направленная на развитие, или либерализация торговли. |
Trade liberalization and trade disciplines are increasingly affecting trade and industrial policies, as well as the labour market. |
Либерализация и регулирование торговли оказывают все более сильное влияние на торговую и промышленную политику, а также на рынок труда. |
These include energy security indicators, gas market liberalization, and perceptions of energy security risks. |
К их числу принадлежат показатели энергетической безопасности, либерализация рынка газа и понимание рисков в области энергетической безопасности. |
C. Cooperation and liberalization at the regional level |
С. Сотрудничество и либерализация на региональном уровне |
Turning to trade, he noted that trade liberalization and other reforms continued to have a significant impact on the Caribbean economies. |
Обращаясь к вопросам торговли, он отмечает, что торговая либерализация и другие реформы продолжают оказывать существенное влияние на экономику карибских стран. |
Further liberalization of merchandise trade, especially of agricultural products, textiles and clothing, could generate large benefits for the Asia-Pacific least developed countries in terms of incomes, exports and employment. |
Дальнейшая либерализация торговли товарами, особенно сельскохозяйственной продукцией, текстилем и одеждой, может обусловить крупные выгоды для азиатско-тихоокеанских наименее развитых стран в плане доходов, экспорта и занятости. |
The report observes that there is strong evidence that such economic policies as financial liberalization, privatization and structural adjustment programmes have contributed to increases in income inequality. |
В докладе отмечается, что имеются убедительные доказательства того, что такая экономическая политика, как финансовая либерализация, приватизация и программы структурной перестройки, способствовала повышению неравенства в доходах. |
Used interchangeably, the terms "transition to democracy", "political liberalization" and "democratization" refer to a political process. |
Взаимозаменяемые термины "переход к демократии", "политическая либерализация" и "демократизация" означают политический процесс. |
In this regard, UNCTAD prepared a study entitled Towards SADC Services Liberalization and conducted a National Services Policy Review of Uganda. |
В этой связи ЮНКТАД подготовила исследование на тему "Либерализация услуг в САДК", а также провела обзор национальной политики в сфере услуг Уганды. |
The objective of all special and differential treatment should be to ensure that weaker and non-competitive countries were not negatively affected by trade liberalization. |
Цель любого особого и дифференцированного режима должна состоять в обеспечении того, чтобы либерализация торговли не сказывалась отрицательно на более слабых и менее конкурентоспособных странах. |
Moreover, a universal, duly regulated, open, non-discriminatory and fair multilateral trading system and true trade liberalization were essential to the successful conclusion of the Doha Round. |
Кроме того, необходимыми условиями для успешного завершения Дохинского раунда являются создание всеобщей, должным образом регулируемой, открытой, недискриминационной и справедливой системы многосторонней торговли и подлинная либерализация торговли. |