Such liberalization efforts had been conducted in parallel with the formulation of common sectoral policies and cooperative measures to enhance ASEAN connectivity, infrastructure and transport networks. |
Такая либерализация осуществлялась параллельно с формированием единых программ секторальной политики и совместными действиями, направленными на укрепление внутренних связей, инфраструктурных и транспортных сетей в рамках АСЕАН. |
Thus, for example, while trade liberalization and increased foreign investment may contribute to development, they can also result in human rights violations. |
Так, например, либерализация торговли и увеличение объема иностранных инвестиций могут способствовать процессу развития, но могут также привести и к нарушениям прав человека. |
Ms. Osoba (Nigeria) said that trade liberalization and a universal, rules-based, open, non-discriminatory and equitable multilateral trading system were needed to foster economic growth and development. |
Г-жа Особа (Нигерия) говорит, что для стимулирования экономического роста и развития необходима либерализация торговли и универсальная, основанная на правилах, открытая, недискриминационная и справедливая многосторонняя торговая система. |
The liberalization of trade in services can be put into effect through the parallel implementation of sectoral agreements for particular services sectors, and of a general agreement of principles and norms under which the liberalization of other sectors, or sub-sectors, could be negotiated by Member Countries. |
Либерализация торговли услугами может производиться на основе параллельного осуществления секторальных соглашений по конкретным секторам услуг и общего соглашения, закрепляющего принципы и нормы для ведения странами-членами переговоров по либерализации других секторов или подсекторов. |
Measures are being taken to reinforce and accelerate the pace of economic liberalization, such as the promotion of privatization, trade liberalization, labour flexibility and the strengthening of the financial sector. |
Принимаются меры для укрепления и ускорения темпов экономической либерализации, такие, как содействие приватизации, либерализация торговли, обеспечение гибкости в сфере занятости и укрепление финансового сектора. |
The integrated nature of many environmental activities has led some analysts to believe that liberalization of trade in such environmental goods should take place in parallel with liberalization in environmental services. |
Ввиду комплексного характера многих видов природоохранной деятельности некоторые аналитики пришли к выводу, что либерализация торговли такими экологическими товарами должна происходить параллельно с либерализацией торговли экологическими услугами. |
This is an area where market forces should be allowed to operate more than has been the case so far, as even limited liberalization would provide gains to the world economy exceeding those that could be obtained from liberalization in traditional areas of trade. |
В этой сфере необходимо обеспечить более широкую свободу действия рыночных сил, поскольку даже ограниченная либерализация в этой сфере принесет мировой экономике больше выгод, чем выгоды либерализации торговли в традиционных областях. |
Intraregional liberalization of services trade has thus advanced beyond the level of GATS commitments adopted by CARICOM members and the levels of liberalization of most North - South agreements entered into by a number of Latin American countries. |
Таким образом, внутрирегиональная либерализация торговли услугами превысила уровень обязательств по ГАТС, принятых членами КАРИКОМ, и уровни либерализации по большинству соглашений Север-Юг, которые заключили ряд латиноамериканских стран. |
Liberalization of trade in financial services formed part of a broader financial liberalization process. The latter included removal of distortions in domestic financial systems that impeded efficient allocation of capital. |
Либерализация торговли и финансовых услуг является частью более широкого процесса финансовой либерализации, направленного, в частности, на устранение диспропорций в отечественных финансовых системах, мешающих эффективному распределению капиталов. |
Experience over recent years had shown that trade and trade liberalization alone, especially attempts to impose a global trade liberalization agenda on countries without taking into account their specific situations, would not lead to development. |
Опыт последних лет показал, что торговля и одна лишь либерализация торговли, в частности попытки навязать повестку дня либерализации глобальной торговли странам без учета их конкретного положения, не приведут к развитию. |
On the contrary, trade liberalization has turned many countries from net food exporters to net food importers, increasing food insecurity. |
Напротив, либерализация торговли превратила многие страны из чистых экспортеров в чистых импортеров продовольствия, усугубив тем самым проблему отсутствия продовольственной безопасности. |
Although opening the capital account is often seen as essential for enhancing investment, empirical evidence of the growth-enhancing effect of capital account liberalization is mixed. |
Хотя открытие счета операций с капиталом часто рассматривается как существенный фактор стимулирования инвестиций, эмпирические свидетельства того, что либерализация счетов капитала стимулирует рост, неоднозначны. |
1.2 Liberalization of gas market in the UNECE region |
1.2 Либерализация рынка газа в регионе ЕЭК ООН |
This explains why liberalization and deregulation of this sector give rise to concerns among stakeholders and policy makers with regard to the possible social and economic implications. |
Именно поэтому либерализация и дерегулирование данного сектора вызывают обеспокоенность у заинтересованных сторон и тех, кто занимается разработкой политики, с точки зрения возможных социальных и экономических последствий. |
Trade liberalization has also allowed some foreign affiliates to import intermediate products from their own already globalized supply chains or from other well-established ones, rather than sourcing locally. |
Либерализация торговли также позволяет некоторым зарубежным филиалам импортировать полуфабрикаты, закупая их не у местных фирм, а у своих собственных или других крупных глобальных производственно-сбытовых структур. |
The increasing competitive pressure at home and abroad, and the liberalization of OFDI, played an important role in driving Indian OFDI. |
Нарастание давления конкуренции внутри страны и за рубежом и либерализация ВПИИ сыграли важную роль в качестве движущей силы индийских ВПИИ. |
Opening and liberalization of energy markets;, pricing policies and supply and security |
открытие и либерализация энергетических рынков; политика установления цен и безопасность энергоснабжения; |
Conversely, in the short to medium term, liberalization would lead to shifts in output and employment in key sectors in developing countries. |
С другой стороны, в краткосрочной и среднесрочной перспективе либерализация привела бы к изменениям в структуре производства и занятости в ключевых секторах развивающихся стран. |
As developing countries play an increasing role in services trade, this creates the need to ensure that the development gains from liberalization will materialize. |
Развивающиеся страны играют все более важную роль в торговле услугами, что делает необходимым принятие усилий к тому, чтобы либерализация приносила реальные выгоды для развития. |
Multilateral liberalization of temporary movement through commercially meaningful GATS commitments could be one of the best ways to attenuate permanent or illegal migration and maximize gains for sending and receiving countries. |
Многосторонняя либерализация временного перемещения работников на основе коммерчески значимых обязательств в рамках ГАТС могла бы стать одним из наилучших способов уменьшения постоянной или незаконной миграции и максимального увеличения выгод для посылающих и принимающих стран. |
Increasing globalisation and trade liberalization have multiple impacts on the capacity of developing countries to create employment, livelihood opportunities and to achieve poverty eradication goals. |
Усиливающиеся глобализация и либерализация торговли оказывают многостороннее воздействие на способность развивающихся стран создавать рабочие места, возможности для обеспечения средств к существованию и добиваться искоренения нищеты. |
Uganda is also focusing on developing its infant capital markets and on mobilizing long-term finance through measures such as the liberalization of pension schemes. |
Кроме того, Уганда уделяет большое внимание развитию своих зарождающихся рынков капитала и мобилизации долгосрочных систем финансирования с помощью таких мер, как либерализация пенсионных систем. |
In sectors such as education and health care, liberalization through foreign commercial presence can also bring benefits in terms of upgraded infrastructure and technology, better quality and specialization of services. |
В таких секторах, как образование и здравоохранение, либерализация путем расширения иностранного коммерческого присутствия может также принести выгоды в результате модернизации инфраструктуры и технологии, улучшения качества и повышения специализации услуг. |
Liberalization of foreign direct investment policies in many African countries has also helped to attract such investment. |
Либерализация политики в отношении прямых иностранных инвестиций во многих африканских странах также способствовала привлечению прямых иностранных инвестиций. |
Trade liberalization and improvement and observance of trade rules could make a substantial contribution to the achievement of the Millennium Development Goals, several speakers said. |
Ряд выступавших отмечали, что значительный вклад в достижение целей развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, могут внести либерализация торговли и совершенствование и соблюдение торговых норм. |