| The liberalization of water markets is pushing large sectors of the population further into poverty, forcing the use of unsafe sources of drinking water. | Либерализация рынка водных ресурсов еще больше ввергает значительную часть населения в нищету и приводит к использованию небезопасных источников питьевой воды. |
| Globalization, deregulation and liberalization have been identified as key factors contributing to rising income inequality. | Глобализация, дерегуляция и либерализация были определены в качестве ключевых факторов, способствующих повышению степени неравенства в доходах. |
| Despite its expected global gains, further liberalization could lead to greater vulnerability, particularly for net-food importers. | Вопреки ожидаемым выгодам на глобальном уровне дальнейшая либерализация может усилить уязвимость, особенно стран, которые являются чистыми импортерами продовольствия. |
| Contrary to what is generally believed, the international trading system had always aimed at progressive - not immediate - liberalization. | Вопреки распространенным представлениям, целью системы международной торговли всегда была не мгновенная, а постепенная либерализация торговли. |
| Liberalization has included measures such as removing controls on supply and on prices, dismantling State-owned trading agencies and encouraging increased production and exports. | Подобная либерализация предполагала такие меры, как отмену регулирования предложения и цен, упразднение государственных торговых организаций и стимулирование производства и экспорта продукции. |
| However, liberalization has not produced the expected increase in growth rates or improved international integration for many low-income countries. | Тем не менее либерализация не обеспечила ни ожидаемого увеличения темпов роста в целом ряде низкодоходных стран, ни их большей международной интеграции. |
| The available evidence indicates that trade liberalization often has particularly adverse effects on women. | Имеющиеся факты свидетельствуют о том, что либерализация торговли зачастую оказывает особенно неблагоприятное воздействие на женщин. |
| At the national level, financial liberalization was supposed to improve the allocation of scarce resources and thus promote investment and growth. | На национальном уровне предполагалось, что финансовая либерализация позволит улучшить распределение ограниченных ресурсов и таким образом будет способствовать инвестициям и экономическому росту. |
| However, there is no unambiguous evidence of faster economic growth in countries that have pursued financial liberalization. | Вместе с тем в странах, в которых была осуществлена финансовая либерализация, не наблюдается бесспорных свидетельств увеличения темпов экономического роста. |
| Economic liberalization has generally resulted in less progressive, if not more regressive, fiscal impacts throughout the world. | Экономическая либерализация в целом привела к менее прогрессивным, если не более регрессивным финансовым последствиям во всем мире. |
| Trade liberalization processes and structural adjustments may entail production and employment displacement effects. | Либерализация торговли и структурные изменения могут повлечь за собой вытеснение производства и потерю рабочих мест. |
| The erosion of oligopolistic market positions and trade liberalization contributed to promoting open innovation. | Стимулированию открытой инновационной деятельности способствуют эрозия олигополистических позиций на рынке и либерализация торговли. |
| Financial liberalization and tight monetary policies generally resulted in dwindling levels of rural credit, along with persistent underfunding of support services. | Финансовая либерализация и жесткая денежно-кредитная политика как правило приводили к сокращению объемов сельскохозяйственного кредитования, а также к хронической недофинансированности вспомогательных услуг. |
| A low-carbon growth trajectory will not be created through prudent macroeconomic policies and rapid market liberalization. | Взвешенная макроэкономическая политика и стремительная либерализация рынков не смогут обеспечить рост экономики за счет низкоуглеродных технологий. |
| This was followed by targeted liberalization, which spurred development. | За этим последовала целенаправленная либерализация, которая стимулировала развитие. |
| Evidence suggested that, in some cases, trade liberalization had been associated with rising employment and entrepreneurial opportunities for women. | Имеющиеся данные свидетельствуют о том, что в некоторых случаях либерализация торговли вызвала рост занятости и расширение предпринимательских возможностей женщин. |
| Financial market liberalization led to a contagion effect wherein shocks and crises in one country's financial system were transmitted to other countries. | Либерализация финансовых рынков породила эффект заражения, когда шоковые потрясения и кризисы в финансовой системе одной страны передаются другим странам. |
| The expert further explained that liberalization in the sense of GATS often required new and robust regulations. | Далее эксперт объяснил, что либерализация по смыслу ГАТС зачастую требует новых и жестких мер регулирования. |
| Liberalization in services involved some changing of standards and other regulatory requirements. | Либерализация в секторах услуг подразумевает изменение стандартов и других регулирующих требований. |
| Since many countries benefit from existing preferences, deeper sectoral liberalization on fish would reduce their preference margin. | Поскольку многие страны пользуются существующими преференциями, более глубокая либерализация рыбного сектора приведет к уменьшению преференциальных льгот. |
| A representative of the World Trade Organization (WTO) said that liberalization promoted competition and that the two were complementary. | Представитель Всемирной торговой организации (ВТО) отметил, что либерализация способствует конкуренции и что они взаимно дополняют друг друга. |
| Liberalization of air traffic rights through BASAs is estimated to increase passenger traffic by 15 - 30 per cent. | Согласно оценкам, либерализация коммерческих прав на воздушные перевозки на основе ДСВС приведет к увеличению пассажиропотока на 15-30%. |
| Hasty liberalization and deregulation were widely seen as the root causes for the recent severe crises. | Поспешная либерализация и отмена регулирования широко рассматриваются в качестве коренных причин недавних серьезных кризисов. |
| Capital account liberalization and financial deregulation were supposed to ensure a more stable financial system. | Предполагается, что либерализация операций по счетам движения капиталов и финансовое дерегулирование должны повышать стабильность финансовой системы. |
| Competition was necessary to avoid the negative effects of trade and investment liberalization. | Конкуренция необходима во избежание негативных последствий, которыми чревата либерализация торговли и инвестиций. |