The liberalization of water markets is pushing large sectors of the population further into poverty, forcing the use of unsafe sources of drinking water. |
Либерализация рынка водных ресурсов еще больше ввергает значительную часть населения в нищету и приводит к использованию небезопасных источников питьевой воды. |
Globalization, deregulation and liberalization have been identified as key factors contributing to rising income inequality. |
Глобализация, дерегуляция и либерализация были определены в качестве ключевых факторов, способствующих повышению степени неравенства в доходах. |
Despite its expected global gains, further liberalization could lead to greater vulnerability, particularly for net-food importers. |
Вопреки ожидаемым выгодам на глобальном уровне дальнейшая либерализация может усилить уязвимость, особенно стран, которые являются чистыми импортерами продовольствия. |
Contrary to what is generally believed, the international trading system had always aimed at progressive - not immediate - liberalization. |
Вопреки распространенным представлениям, целью системы международной торговли всегда была не мгновенная, а постепенная либерализация торговли. |
Liberalization has included measures such as removing controls on supply and on prices, dismantling State-owned trading agencies and encouraging increased production and exports. |
Подобная либерализация предполагала такие меры, как отмену регулирования предложения и цен, упразднение государственных торговых организаций и стимулирование производства и экспорта продукции. |
However, liberalization has not produced the expected increase in growth rates or improved international integration for many low-income countries. |
Тем не менее либерализация не обеспечила ни ожидаемого увеличения темпов роста в целом ряде низкодоходных стран, ни их большей международной интеграции. |
The available evidence indicates that trade liberalization often has particularly adverse effects on women. |
Имеющиеся факты свидетельствуют о том, что либерализация торговли зачастую оказывает особенно неблагоприятное воздействие на женщин. |
At the national level, financial liberalization was supposed to improve the allocation of scarce resources and thus promote investment and growth. |
На национальном уровне предполагалось, что финансовая либерализация позволит улучшить распределение ограниченных ресурсов и таким образом будет способствовать инвестициям и экономическому росту. |
However, there is no unambiguous evidence of faster economic growth in countries that have pursued financial liberalization. |
Вместе с тем в странах, в которых была осуществлена финансовая либерализация, не наблюдается бесспорных свидетельств увеличения темпов экономического роста. |
Economic liberalization has generally resulted in less progressive, if not more regressive, fiscal impacts throughout the world. |
Экономическая либерализация в целом привела к менее прогрессивным, если не более регрессивным финансовым последствиям во всем мире. |
Trade liberalization processes and structural adjustments may entail production and employment displacement effects. |
Либерализация торговли и структурные изменения могут повлечь за собой вытеснение производства и потерю рабочих мест. |
The erosion of oligopolistic market positions and trade liberalization contributed to promoting open innovation. |
Стимулированию открытой инновационной деятельности способствуют эрозия олигополистических позиций на рынке и либерализация торговли. |
Financial liberalization and tight monetary policies generally resulted in dwindling levels of rural credit, along with persistent underfunding of support services. |
Финансовая либерализация и жесткая денежно-кредитная политика как правило приводили к сокращению объемов сельскохозяйственного кредитования, а также к хронической недофинансированности вспомогательных услуг. |
A low-carbon growth trajectory will not be created through prudent macroeconomic policies and rapid market liberalization. |
Взвешенная макроэкономическая политика и стремительная либерализация рынков не смогут обеспечить рост экономики за счет низкоуглеродных технологий. |
This was followed by targeted liberalization, which spurred development. |
За этим последовала целенаправленная либерализация, которая стимулировала развитие. |
Evidence suggested that, in some cases, trade liberalization had been associated with rising employment and entrepreneurial opportunities for women. |
Имеющиеся данные свидетельствуют о том, что в некоторых случаях либерализация торговли вызвала рост занятости и расширение предпринимательских возможностей женщин. |
Financial market liberalization led to a contagion effect wherein shocks and crises in one country's financial system were transmitted to other countries. |
Либерализация финансовых рынков породила эффект заражения, когда шоковые потрясения и кризисы в финансовой системе одной страны передаются другим странам. |
The expert further explained that liberalization in the sense of GATS often required new and robust regulations. |
Далее эксперт объяснил, что либерализация по смыслу ГАТС зачастую требует новых и жестких мер регулирования. |
Liberalization in services involved some changing of standards and other regulatory requirements. |
Либерализация в секторах услуг подразумевает изменение стандартов и других регулирующих требований. |
Since many countries benefit from existing preferences, deeper sectoral liberalization on fish would reduce their preference margin. |
Поскольку многие страны пользуются существующими преференциями, более глубокая либерализация рыбного сектора приведет к уменьшению преференциальных льгот. |
A representative of the World Trade Organization (WTO) said that liberalization promoted competition and that the two were complementary. |
Представитель Всемирной торговой организации (ВТО) отметил, что либерализация способствует конкуренции и что они взаимно дополняют друг друга. |
Liberalization of air traffic rights through BASAs is estimated to increase passenger traffic by 15 - 30 per cent. |
Согласно оценкам, либерализация коммерческих прав на воздушные перевозки на основе ДСВС приведет к увеличению пассажиропотока на 15-30%. |
Hasty liberalization and deregulation were widely seen as the root causes for the recent severe crises. |
Поспешная либерализация и отмена регулирования широко рассматриваются в качестве коренных причин недавних серьезных кризисов. |
Capital account liberalization and financial deregulation were supposed to ensure a more stable financial system. |
Предполагается, что либерализация операций по счетам движения капиталов и финансовое дерегулирование должны повышать стабильность финансовой системы. |
Competition was necessary to avoid the negative effects of trade and investment liberalization. |
Конкуренция необходима во избежание негативных последствий, которыми чревата либерализация торговли и инвестиций. |