| To serve as engines of economic growth and development, globalization and trade liberalization should be supported by appropriate measures. | Глобализация и либерализация торговли смогут стимулировать экономический рост и развитие, однако наряду с этим должны приниматься и другие меры. |
| Liberalization and integration into the world trading system were the main aims of Armenia's foreign trade policy. | Либерализация и интеграция в мировую торговую систему являются основными целями политики Армении в области внешней торговли. |
| The contention that trade liberalization produced universally beneficial social and economic effects had yet to be proved. | Еще нужно доказать, что либерализация торговли дает социально-экономические преимущества всем и каждому. |
| Major factors in the spread of globalization have been increased trade liberalization and advances in communication technology. | Основными факторами в распространении глобализации являются растущая либерализация торговли и прогресс в развитии коммуникационных технологий. |
| The spirit of the system did not call for full liberalization but for the elimination of discrimination. | Смыслом этой системы всегда была не полная либерализация торговли, а ликвидация дискриминационных мер. |
| During the first six months after the lifting of restrictions on political parties in May 2002, there had been a gradual political liberalization. | В течение первых шести месяцев после снятия ограничений на деятельность политических партий в мае 2002 года в стране происходила постепенная либерализация. |
| Many facets of globalization, such as trade liberalization and privatization, affect men and women. | Многие аспекты глобализации, например либерализация торговли и приватизация, затрагивают как женщин, так и мужчин. |
| Trade liberalization and improvements in transport and communications technology are reducing "economic distance" and bringing economies ever closer. | Либерализация торговли и усовершенствование транспортной и коммуникационной технологии позволяют сократить "экономическую дистанцию" и добиться дальнейшего сближения экономик. |
| That will require full trade liberalization between the Mediterranean partners. | Для этого потребуется полная либерализация торговли между средиземноморскими партнерами. |
| In developing countries, trade liberalization can draw people from the informal into the formal labour market with positive effects on their incomes. | В развивающихся странах либерализация торговли может обусловить переход населения из неформального рынка труда в формальный с позитивными последствиями для их доходов. |
| It is recognized that most favoured nation tariff liberalization would erode preference margins enjoyed by the LDCs. | Признано, что либерализация тарифов по принципу наиболее благоприятствуемой нации может привести к эрозии преференциальной маржи, которой пользуются НРС. |
| Financial liberalization has thus contributed to the increased instability of income and employment. | Таким образом, либерализация финансовых систем способствовала росту нестабильности поступлений и занятости. |
| The EEC Treaty of 1957 provided for services trade liberalization as part of the four freedoms. | В Договоре о ЕЭС 1957 года была предусмотрена либерализация торговли услугами в контексте четырех свобод. |
| Ultimately, trade liberalization and financial deregulation have diverse impacts that are often difficult to assess. | В конечном итоге, либерализация торговли и дерегулирование финансов приводят к разнообразным последствиям, которые зачастую трудно оценить. |
| Economic liberalization has unleashed global market forces that have a significant impact on the degree of flexibility countries have in shaping national policies. | Экономическая либерализация высвободила глобальные рыночные силы, которые оказывают существенное воздействие на то, какую степень гибкости имеют страны в формировании национальной политики. |
| Liberalization and integration have affected the autonomy of national policy-making in a variety of ways. | Либерализация и интеграция оказывают воздействие на автономность процесса принятия политических решений на национальном уровне по-разному. |
| Indeed, the past 10 years have seen considerable liberalization in this area. | Действительно, в последние 10 лет в этой области наблюдается значительная либерализация. |
| In any case, capital account liberalization should only occur as the culmination of a carefully sequenced process of economic reforms and strengthening of domestic financial institutions. | В любом случае либерализация капитальных счетов должна проводиться лишь как завершающий этап тщательно спланированного последовательного процесса экономических реформ и укрепления отечественных финансовых учреждений. |
| To that end, trade liberalization should be accompanied by unhindered access to technology in order to avoid asymmetries in market access. | Для этого либерализация торговли должна подкрепляться беспрепятственным доступом к технологии, что позволит избежать асимметрии в доступе на рынки. |
| In general, liberalization has led to greater inequality of primary incomes. | В целом либерализация привела к усилению неравенства в первичных источниках дохода. |
| At the same time, it should be noted that the liberalization of international trade would result in reducing state revenues. | В то же время следует отметить, что либерализация международной торговли ведет к сокращению государственных доходов. |
| In many privatization instances, the liberalization of financial systems seems to have outpaced the development of sound corporate governance practices. | Во многих случаях приватизации компаний либерализация финансовых систем, как представляется, опережала развитие эффективной практики корпоративного управления. |
| Unfortunately, globalization and trade liberalization have not created the necessary conditions to accelerate growth and development for small and vulnerable States. | К сожалению, глобализация и торговая либерализация не создали для малых и уязвимых государств необходимых условий для ускоренного роста и развития. |
| Energy price reform and liberalization of the energy industry would help improve the efficiency of energy production and supply. | Реформа цен на энергию и либерализация энергетической отрасли способствовали бы повышению эффективности производства энергии и энергоснабжения. |
| The liberalization of trade, international capital flows and structural adjustment policies are well known developments which have led to fundamental economic restructuring. | Либерализация торговли, международные потоки капитала и программы структурной перестройки являются хорошо известными процессами, которые привели к фундаментальной экономической реструктуризации. |