In addition, liberalisation of the transport sector involves competition inside and between the Member States at the Single Market level. |
Кроме того, либерализация транспортного сектора ведет к развитию конкуренции внутри государств-членов и между ними на уровне единого рынка. |
The sector has been reorganized, in many cases the regulators were instated and sweeping liberalisation and privatisation are either under way or being planned. |
Данный сектор был реорганизован, во многих случаях были введены механизмы регулирования, осуществляется или планируется широкая либерализация и приватизация. |
Trade liberalisation is one of the key factors in economic growth. |
Либерализация торговли выступает одним из ключевых факторов экономического роста. |
It was pointed out that liberalisation of the economy and deregulation of financial markets had serious consequences for statistical data collection. |
Было отмечено, что либерализация экономики и дерегулирование финансовых рынков имели серьезные последствия для сбора статистических данных. |
The full implications of market liberalisation for energy security are unclear. |
Не вполне ясно, как отразится на энергетической безопасности либерализация рынка. |
But further liberalisation would pose problems for the security of energy supplies. |
Однако дальнейшая либерализация создаст проблемы для обеспечения безопасности энергопоставок. |
In several countries, market liberalisation and privatisation of the gas sector go hand-in-hand. |
В нескольких странах параллельно идет либерализация рынка и приватизация газового сектора. |
However, market liberalisation is a long and complex process. |
Вместе с тем либерализация рынка представляет собой длительный и сложный процесс. |
The expectation is that market liberalisation will result in an increase in liquidity in the form of many kinds of short-term deals. |
Ожидается, что либерализация рынка приведет к повышению степени ликвидности в форме различных краткосрочных сделок. |
The Monterrey Consensus promotes the liberalisation of capital flows between countries including short-term portfolio investments. |
В Монтеррейском консенсусе предусматривается либерализация движения капиталов между странами, включая краткосрочные портфельные инвестиции. |
Globalization and liberalisation, facilitated by rapid progress in information and communications technologies, are dominant trends in the world economy. |
Глобализация и либерализация, стимулируемые быстрым прогрессом в области информационных технологий и технологий связи, являются преобладающими тенденциями в мировой экономике. |
The liberalisation of the gas market requires detailed tracking and monitoring of volumes and billing data. |
Либерализация рынка газа требует тщательного отслеживания и мониторинга данных об объемах и фактурировании. |
During the 1990s, the WTTC expanded the activities of the council to include education and training, air transport liberalisation, taxation, and sustainable development. |
На протяжении 1990-х годов WTTC планомерно расширял сферу своих исследований, включив в них такие показатели, как образование и обучение, либерализация воздушного транспорта, налогообложение и устойчивое развитие в туризме. |
While liberalisation could help promote a more attractive investment climate, important legal and regulatory steps were needed for this to become common practice. |
Хотя либерализация может способствовать созданию более благоприятного инвестиционного климата, для решения этой задачи необходимы важные шаги в правовой и нормативной сфере. |
He noted that three key topics had been discussed at the annual session: reforming energy prices, energy security and liberalisation, and work on indicators for sustainable energy development. |
Он отметил, что на ежегодной сессии обсуждались три основных вопроса: пересмотр цен на энергоносители, энергетическая безопасность и либерализация и разработка показателей устойчивого развития энергетики. |
While the agreement recognises the value of microfinance schemes, financial liberalisation constrains governments' role in granting preferential credit to small enterprises, especially those run by women. |
И хотя в этом документе признается значение планов микрофинансирования, финансовая либерализация ограничивает роль государства в преференциальном кредитовании малых предприятий, особенно тех из них, во главе которых стоят женщины. |
The need for better 'governance' in many countries has arisen from the recognition that privatisation and liberalisation by themselves are insufficient to sustain economic growth. |
Потребность в оптимизации "управления" во многих странах возникла в связи с признанием того, что приватизация и либерализация сами по себе недостаточны для поддержания экономического роста. |
A universal, rule-based, open, non-discriminatory and multilateral trade system, including trade liberalisation, can support global health security, such as enabling the implementation of the International Health Regulations. |
Универсальная, регулируемая, открытая, недискриминационная и многосторонняя торговая система, в том числе либерализация торговли, может способствовать поддержанию глобальной медицинской безопасности, в частности обеспечивая практическое осуществление Международных медико-санитарных правил. |
In particular, there is wholly inadequate recognition of women's unequal and different life patterns which are detrimentally affected by rapid liberalisation of trade. |
В частности, налицо абсолютно неадекватное признание неравного положения и условий жизни женщин, на которые отрицательно влияет быстрая либерализация торговли. |
Faster liberalisation, too, is essential, if India is to achieve the growth rates - say, of between 7%-8%, that can begin to improve the lives of its poor. |
Также необходима более быстрая либерализация, если Индия хочет достичь такого уровня экономического роста - скажем, между 7%-8% - при котором начнется улучшение жизни бедного населения. |
He pointed out that two key issues were confronting ECE member States, especially in economies in transition, which deserved further consideration: the liberalisation of energy markets and the security of electric power systems. |
Он указал, что перед государствами членами ЕЭК, особенно перед странами с переходной экономикой, стоят две основные проблемы, заслуживающие дальнейшего рассмотрения: либерализация рынков энергоносителей и безопасность электроэнергетических систем. |
Several countries expressed their concern about the difficulty for them to continue providing the same quality and details of information as in the past, since liberalisation leads to more fragmentation of the market and confidentiality issues. |
Ряд стран выразили озабоченность по поводу возникновения у них трудностей с дальнейшим предоставлением информации того же качества и уровня детализации, что и в прошлом, поскольку либерализация ведет к усилению фрагментации рынка и выдвижению на передний план вопросов конфиденциальности. |
The existing statistical system for energy will be reviewed in collaboration with the Member States and its adequacy under the new constraints and challenges (liberalisation, environment) will be examined. |
В сотрудничестве с государствами-членами будет проведен анализ существующей статистической системы в области энергетики с целью изучения ее адекватности в свете новых ограничений и задач (либерализация, среда). |
The reasons range from a poor work ethic amongst supposed community workers, poor participation of women and men in the formulation of development projects, liberalisation of the market, and tradition. |
Причины самые разнообразные: низкий уровень трудовой этики среди тех, кто должен проводить работу на уровне общин, недостаточное участие населения в разработке проектов в области развития, либерализация рынка и традиции. |
Recognising that the effects on women of globalisation and the liberalisation of world trade have shown both benefits and costs, the Government is working to identify policy instruments to improve opportunities for the poor and to reduce the negative effects on the most vulnerable. |
Признавая, что глобализация и либерализация мировой торговли имеют для женщин свои как позитивные, так и негативные стороны, правительство работает над определением тех политических средств, которые позволили бы расширить возможности бедных слоев населения и ослабить пагубное воздействие этих процессов на наиболее уязвимые слои населения. |