| Moreover, as the renminbi's internationalization continues at a steady pace, domestic liberalization should occur in tandem with deeper global integration. | Кроме того, так как интернационализация юаня устойчиво продолжается, внутренняя либерализация должна происходить одновременно с глубокой глобальной интеграцией. |
| Many policies have been tried, especially trade liberalization, privatization of inefficient state enterprises, and budgetary reforms. | Для улучшения ситуации были испробованы разные виды экономической политики, в частности либерализация торговли, приватизация неэффективных государственных предприятий и бюджетные реформы. |
| The best solutions include sufficient increases in rich countries' foreign aid allocations and more ambitious trade liberalization. | К числу наилучших решений относятся существенное увеличение иностранной помощи, выделяемой богатым странами, и более широкая либерализация торговли. |
| Thus, the financial liberalization of the 1990's and early 2000's is also under threat. | Таким образом, финансовая либерализация 1990-х и начала 2000-х годов также находится под угрозой. |
| Labor-market liberalization, globalization, and unions' declining influence have exacerbated these employment trends. | Либерализация и глобализация рынка труда, а также снижение влияния профсоюзов усилили эти тенденции в области занятости. |
| Nonetheless, it is clear that trade liberalization is gaining momentum. | Тем не менее ясно, что либерализация торговли набирает обороты. |
| Then financial liberalization could proceed with market interest rates remaining at normal levels. | Тогда финансовая либерализация может продолжаться при рыночных процентных ставках, которые останутся на нормальных уровнях. |
| Even the IMF now recognizes that capital market liberalization has delivered neither growth nor stability to many developing countries. | Сегодня даже МВФ признаёт, что либерализация рынка ценных бумаг не привела ни к росту, ни к стабильности во многих развивающихся странах. |
| Labour market liberalization is the most necessary reform. | Либерализация трудового рынка является самой необходимой реформой. |
| Over the last decade, trade liberalization and monetary integration supported the expansion of market-based financing in Europe. | За последние десять лет либерализация торговли и валютная интеграция способствовали экспансии финансовой системы, основанной на рыночных принципах, в Европе. |
| The liberalization of capital flows is intended to be a gradual national policy, channeled through trusted institutions in Shanghai. | Либерализация потоков капитала создана в качестве последовательной национальной политики, которая будет проводиться через доверенные учреждения в Шанхае. |
| Another vital component of poverty reduction would be further trade liberalization by both developed and developing countries. | Другим важнейшим компонентом деятельности по сокращению масштабов нищеты должна быть дальнейшая либерализация торговли как развитыми, так и развивающимися странами. |
| In some cases, globalization and liberalization of the world economy had exacerbated the situation by marginalizing developing countries. | В некоторых случаях глобализация и либерализация мировой торговли способствовали ухудшению этой ситуации, приводя к маргинализации развивающихся стран. |
| Regulatory reform, liberalization and privatization are high on the agenda of the energy sector. | Реформирование нормативно-правовой базы, либерализация и приватизация являются важнейшими проблемами, стоящими перед энергетическим сектором. |
| Further liberalization of farm trade will not ensure food security. | Дальнейшая либерализация торговли в сельскохозяйственной отрасли не поможет обеспечить продовольственную безопасность. |
| Impetus was provided by the liberalization of import regimes in developing countries as a result of structural adjustment programmes. | Стимулом стала либерализация режимов ввоза импортной продукции в развивающиеся страны в результате осуществления программ структурной перестройки. |
| In the short term, some countries are expected to be adversely affected by trade liberalization. | ЗЗ. В краткосрочном плане на некоторых странах, как ожидается, либерализация торговли скажется отрицательно. |
| Trade liberalization, if accompanied with appropriate environmental policies, may facilitate internalization of environmental costs by expanding the growth opportunities of a country. | Либерализация торговли, если она дополняется соответствующей экологической политикой, может ускорить интернализацию экологических издержек посредством расширения возможностей роста в той или иной стране. |
| Further trade liberalization is a necessary but not sufficient condition for sustainable development. | Дальнейшая либерализация торговли является необходимым, но не достаточным условием для устойчивого развития. |
| Trade liberalization represented an important engine for alleviating poverty and promoting development. | Либерализация торговли является важной движущей силой в деле борьбы с нищетой и стимулирования развития. |
| The initial results of this empirical research had shown that trade liberalization had not, in most cases, resulted in environmental degradation. | Первые результаты этого эмпирического исследования показывают, что в большинстве случаев либерализация торговли не ведет к ухудшению состояния окружающей среды. |
| In the absence of appropriate complementary policies, international trade liberalization could lead to increasing negative environmental externalities. | В отсутствие надлежащих дополнительных мер в области политики либерализация международной торговли может привести к негативным экологическим последствиям. |
| There was an observable liberalization of regional trade thanks to the creation of free-trade areas and customs unions. | Кроме того, благодаря созданию зон свободной торговли и таможенных союзов происходит либерализация региональной торговли. |
| In natural monopoly industries, any liberalization of regulatory barriers to entry might be balanced with appropriate safeguards. | В отраслях, охваченных естественными монополиями, любая либерализация барьеров, регулирующих проникновение в эти отрасли, могла бы уравновешиваться соответствующими гарантиями. |
| Given the technology and productivity gap existing between western and eastern enterprises, rapid liberalization has the potential for sweeping away many non-competitive industries. | В условиях существующего разрыва в технологической вооруженности и уровнях производительности между западными и восточными предприятиями поспешная либерализация может привести к краху многих неконкурентоспособных отраслей. |