In some countries, globalization had generated major imbalances between the genders as a result of trade liberalization, especially in the most vulnerable countries. |
В некоторых странах, прежде всего в наиболее уязвимых из них, глобализация и вызванная ею либерализация торговли серьезно усугубили гендерное неравенство. |
Furthermore, the effective participation of those countries in international decision-making processes and a universal, rule-based, open, non-discriminatory and equitable multilateral trading system coupled with meaningful trade liberalization could stimulate development. |
Стимулирующими развитие факторами могут также стать эффективное участие этих стран в международных процессах принятия решений, создание универсальной, регламентированной, открытой, не допускающей дискриминации и справедливой многосторонней торговой системы и правовая либерализация торговли. |
Although trade liberalization brought benefits, it also had costs in terms of loss of revenues generated by tariffs or loss of jobs. |
Хотя либерализация торговли и имеет преимущества, она также требует издержек с точки зрения потери доходов из-за тарифов или рабочих мест. |
They also affirmed that free trade, liberalization of the economy and interdependence are the best means to accelerate equitable economic development in the developing countries. |
Они также подтвердили, что свободная торговля, либерализация экономики и взаимозависимость - это наилучшие средства ускорения экономического развития на основе равноправия в развивающихся странах. |
Deeper liberalization may also lead to significant tariff revenue losses, which is a concern in those developing countries where tariffs are a major source of Government revenue. |
Более глубокая либерализация может также повлечь за собой значительное сокращение таможенных сборов, которые играют важную роль в тех развивающихся странах, где тарифы являются главным источником государственных доходов. |
Liberalization in mode 4 has been particularly sensitive for both sending and receiving countries, and only limited offers have been made. |
Либерализация способа 4 особенно затрагивает как страны происхождения, так и принимающие страны; и поэтому были выдвинуты лишь ограниченные предложения. |
Indeed, only a decisive step in special and differential treatment would mean that development - and not exclusively liberalization - was a key objective of the current multilateral trade negotiations. |
Так, лишь решающие шаги в области особого и дифференцированного режима будут означать, что развитие, а не исключительно либерализация, являются главной целью текущих многосторонних торговых переговоров. |
Non-agricultural market access liberalization could lead to shifts in output and employment in key sectors in those countries, resulting in job and revenue losses. |
Либерализация доступа на несельскохозяйственные рынки может привести к изменениям в объеме производства и занятости в ключевых секторах этих стран, что приведет к потере рабочих мест и доходов. |
With the support of the Konrad Adenauer Foundation, Uzbekistan hosted regional seminars on the liberalization of the correctional system in 2004. |
В 2004 году при содействии фонда Конрада Аденауэра организовано проведение во всех регионах Республики семинаров по теме «Либерализация системы исполнения наказаний в Узбекистане». |
Developing countries see that liberalization in the GATS is expected to bring positive results both for their developing industries and for their export interests. |
Развивающиеся страны считают, что либерализация, предусмотренная ГАТС, должна принести положительные плоды для их развивающейся промышленности и для их экспортных интересов. |
Would significant liberalization lead to more fundamental gains than preferential tariff margins? |
Даст ли широкомасштабная либерализация более весомые результаты, чем применение преференциальной тарифной маржи? |
Would a significant liberalization lead to more fundamental gains than preferential tariff margins? |
Приведет ли глубокая либерализация к более существенным выгодам по сравнению с пределами преференциальных тарифов? |
Deregulation, liberalization, privatisation and competition commended in the Global Framework have spread in many countries and have opened up business opportunities for the private sector. |
Дерегулирование, либерализация, приватизация и конкуренция, высоко оценивавшиеся в Глобальных рамках, получили развитие во многих странах и создали деловые возможности для частного сектора. |
While good governance and trade liberalization played a central role in promoting economic growth and development, they would not miraculously create wealth and eradicate poverty. |
Хотя благое управление и либерализация торговли играют центральную роль в содействии экономическому росту и развитию, они не создают сверхъестественным образом богатство и не ликвидируют нищету. |
The role of trade, trade liberalization and policy space |
Роль торговли, ее либерализация и пространство для маневра в политике |
A particular area of interest to developing countries is the liberalization of textile trade under the Agreement on Textiles and Clothing (ATC) in 2005 as mandated. |
Особый интерес для развивающихся стран представляет либерализация торговли текстильными изделиями в 2005 году в соответствии с Соглашением по текстильным изделиям и одежде. |
The representative of the World Bank stated that while trade liberalization is progressing steadily, the cost of transport is becoming a critical factor for the competitiveness of least developed countries. |
Представитель Всемирного банка заявил, что, хотя либерализация торговли развивается неуклонными темпами, транспортные расходы становятся одним из критических факторов с точки зрения конкурентоспособности наименее развитых стран. |
Agriculture reform and liberalization, an unfinished business of the Uruguay Round, remains one of the most important issues in the multilateral trade negotiations. |
Реформа сельского хозяйства и либерализация, незаконченные дела в рамках Уругвайского раунда, остаются одними из наиболее важных вопросов на повестке дня многосторонних торговых переговоров. |
The impact of agricultural trade liberalization could also have an adverse effect on rural lifestyles, rural employment and food security. |
Либерализация торговли сельскохозяйственной продукцией может также иметь негативное воздействие на жизнь сельского населения, занятость в сельских районах и продовольственную безопасность. |
The extent to which trade liberalization will help to eradicate poverty will depend on its form, pace and sequencing. |
Степень, в какой либерализация торговли будет содействовать искоренению нищеты, будет зависеть от ее формы, темпов и последовательности. |
Deregulation, liberalization and privatization are among the new instruments being pursued in efforts to reduce real costs and improve the efficiency of transport and transit systems. |
Дерегулирование, либерализация и приватизация относятся к тем новым инструментам, которые в настоящее время внедряются с целью сокращения фактической стоимости и повышения эффективности перевозок и транзитных систем. |
Delegates will be asked to consider whether the liberalization of energy markets is likely to enhance or harm the quest for energy security. |
К делегатам будет обращена просьба рассмотреть вопрос о том, положительно или отрицательно скажется либерализация энергетических рынков на поиске путей обеспечения энергетической безопасности. |
Similarly, in the Philippines, financial liberalization, by and large, benefited large family-owned corporations, increasing their monopoly power by easing access to bank credit. |
Похожим способом, на Филиппинах, финансовая либерализация в большей степени принесла выгоду крупным семейным корпорациям, увеличив их монопольную власть за счет облегчения доступа к банковским кредитам. |
It now recognizes that the capital market liberalization which it pushed around the world incited huge instabilities and was a central factor in the global financial crisis. |
Сейчас они признают, что либерализация рынка капиталов, которую МВФ навязывал во всем мире, вызвала огромную нестабильность и оказалась центральным фактором всемирного финансового кризиса. |
Moreover, financial-market liberalization may undermine countries' ability to learn another set of skills that are essential for development: how to allocate resources and manage risk. |
Кроме того, либерализация финансового рынка может подорвать способность стран, приобрести еще один набор знаний, которые необходимы для развития: как распределить ресурсы и управлять рисками. |