Английский - русский
Перевод слова Liberalisation
Вариант перевода Либерализация

Примеры в контексте "Liberalisation - Либерализация"

Все варианты переводов "Liberalisation":
Примеры: Liberalisation - Либерализация
However, such preferences had been eroded and their effects on trade reduced as a result of multilateral trade liberalization and the rise of reciprocal regional and subregional agreements. Однако либерализация многосторонней торговли и появление основанных на принципах взаимности региональных и субрегиональных соглашений привели к уменьшению таких преференций и снижению их влияния на торговлю.
Moreover, the liberalization of the electricity market tends to favour the formation of powerful multinational electricity companies which will be able to have a decisive influence on fuel and energy trade. Кроме того, либерализация рынка электроэнергии будет вести к образованию мощных многонациональных электрокомпаний, которые смогут оказывать решающее влияние на процесс торговли топливом и электроэнергией.
Liberalization and globalization of the energy sector are also expected to lead to increased fuel and electricity flows across borders and to the creation of powerful multinational energy companies. Либерализация и глобализация энергетики также, вероятно, приведут к усилению потоков энергоносителей и электроэнергии через границы и к созданию мощных многонациональных энергокомпаний.
While international liberalization measures as well as intraregional trade agreements are creating a more competitive environment, they have led so far only to small increases of investment inflows meant to serve international or intraregional markets. Хотя либерализация международной торговли и внутрирегиональные торговые соглашения ведут к обострению конкуренции, вызванное ими увеличение притока инвестиций было небольшим и ориентированным на обслуживание международных или внутрирегиональных рынков.
Besides the factors influencing the overall risk assessment, the high valuation of the yen and liberalization of foreign investment regulations created very favourable conditions for FDI in many countries in the region. Помимо факторов, оказывающих влияние на общую оценку риска, повышение курса иены и либерализация режима иностранных инвестиций создали весьма благоприятные условия для ПИИ во многих странах региона.
The liberalization of trade and economic globalization provide challenges and opportunities for the expansion of economic links, but they do not guarantee the redistribution of resources for development. Либерализация торговли и глобализация экономики ставят новые задачи и открывают новые возможности для расширения экономических связей, однако они не гарантируют перераспределения ресурсов на цели развития.
In addition, the liberalization of international trade has a great effect on the continuous increase of the drug problem, which has become a prosperous trade yielding enormous profits and great influence as a result of money-laundering. Кроме того, либерализация международной торговли оказывает огромное влияние на продолжающееся усугубление проблемы наркотиков, торговля которыми превратилась в процветающий бизнес, приносящий неимоверные доходы благодаря отмыванию денег.
While the liberalization of world trade was expected to yield benefits to the international community, there were clear indications that it might not be so in all regions. Хотя предусмотрено, что либерализация мировой торговли принесет выгоды международному сообществу, существуют ясные указания на то, что это отразится не на всех регионах.
Globalization of the economy and liberalization of international trade had had a major impact and had produced positive results, although they could exclude the smaller and weaker economies. Глобализация экономики и либерализация международной торговли имели широкий резонанс и оказали положительное влияние, хотя они могут отодвинуть на задний план малые государства с наиболее слабой экономикой.
Every country had the right to choose its own way of participating in globalization, according to its own characteristics. Liberalization was not an end in itself, but a means of promoting development and eradicating poverty. Каждая страна должна иметь возможность выбирать свою собственную форму участия в процессе глобализации с учетом сложившихся в ней традиций, поскольку либерализация является не самоцелью, а средством поощрения развития и ликвидации нищеты.
Ms. Bennani (Morocco) said that the drug problem had been exacerbated because of globalization, the liberalization of international markets, the abolition of borders and the revolution in communications. Г-жа БЕННАНИ (Марокко) говорит, что проблема наркотиков усугубляется такими факторами, как глобализация, либерализация международных рынков, стирание границ и революция в средствах коммуникации.
These events, together with the liberalization of border-crossing procedures in the countries of Eastern Europe, have resulted in an intensification of migratory processes, an increase in the number of refugees, displaced and relocated persons, etc. Эти события, а также либерализация порядка пересечения границ в странах Восточной Европы, вызвали интенсификацию миграционных процессов, рост количества беженцев, перемещенных лиц, переселенцев и т.д.
He asked whether persons of African or Middle-Eastern origin benefited from the liberalization of Argentina's immigration policy and whether they were among those whose immigrant status had been legalized. Он спрашивает, затронула ли либерализация иммиграционной политики Аргентины лиц африканского и ближневосточного происхождения и относятся ли они к категории лиц, чей иммиграционный статус был легализирован.
These broad trends have taken place against the background of rapid changes in the world economy - changes that can be described by the general concepts of liberalization and globalization. Эти общие тенденции развивались на фоне стремительных изменений в мировой экономике, - изменений, которые можно охарактеризовать с помощью таких фундаментальных концепций, как либерализация и глобализация.
He recalled the Chairman's summary of the second session in which he had pointed out that liberalization of international trade was an important element contributing to the adoption of more favourable environmental measures at the national level. Он сослался на резюме Председателя, сделанное на второй сессии, в котором указывалось, что либерализация международной торговли представляет собой важный фактор, способствующий принятию более благоприятных экологических мер на национальном уровне.
As we approach the dawn of the new millennium, the defining feature of our increasingly interdependent world is accelerated globalization, and the liberalization of production, trade, investment and finance. В момент, когда мы приближаемся к началу нового тысячелетия, определяющей чертой нашего все более взаимозависимого мира является ускорение глобализации и либерализация производства, торговли, инвестиций и финансов.
Steps towards the liberalization of markets should be accompanied by actions at the national and international levels to improve oversight and prudential regulation, particularly of short-term capital flows, in order to reduce their volatility. Либерализация рынков должна сопровождаться национальными и международными мерами по укреплению надзора и разумному регулированию, особенно в отношении краткосрочных потоков капитала в целях уменьшения их нестабильности.
In her introductory statement, the Director of the Division on Investment, Technology and Enterprise Development recalled that, in recent years, globalization and trade liberalization have contributed to the integration of markets and to the diffusion of a process of innovation-based global competition among firms. В своем вступительном заявлении Директор Отдела по инвестициям, технологии и развитию предприятий отметила, что в последние годы глобализация и либерализация торговли способствовали интеграции рынков и активизации глобальной конкуренции между фирмами на основе новаторства.
At the national level, liberalization and economic reform have been the predominant trends in the 1990s, while internationally globalization has been the driving force. На национальном уровне основными тенденциями в 90-е годы были либерализация и экономические реформы, в то время как на международном уровне движущей силой являлась глобализация.
With respect to paragraph 57, the United States believes that it is essential for countries to have in place strong and effective environment laws and policies providing for high levels of protection in order to help ensure that trade liberalization contributes to sustainable development. Что касается пункта 57, Соединенные Штаты считают, что для стран важно иметь жесткие и эффективные экологические законы и политику, обеспечивающие высокий уровень защиты для обеспечения того, чтобы либерализация торговли способствовала устойчивому развитию.
Trade liberalization should not lead to further marginalization of the poor countries or widen the gap between developed and developing countries. There should be increased focus on ensuring an even distribution of the gains from the Uruguay Round. Либерализация торговли не должна вести к дальнейшей маргинализации бедных стран или увеличению разрыва между развитыми и развивающимися странами; с учетом этого необходимо следить за справедливым использованием преимуществ Уругвайского раунда.
Mr. OLARTE (Colombia) said that a strong public sector was necessary in order for the developing countries to benefit from the opportunities created by the liberalization of world trade and the globalization of the financial system. Г-н ОЛАРТЕ (Колумбия) говорит, что сильный государственный сектор необходим для того, чтобы развивающиеся страны могли воспользоваться возможностями, которые создают либерализация международной торговли и глобализация финансовой системы.
Efforts to increase domestic savings in recent years had focused on government deficit, and on increasing private savings through financial reforms such as liberalization and deregulation. Усилия по наращиванию внутренних сбережений сосредоточены в последние годы на правительственном дефиците и увеличении частных сбережений посредством финансовых реформ, таких как либерализация и дерегулирование.
The successful liberalization and globalization of the world economy depended on the work of the newly established World Trade Organization and the international trade regime created by the Final Act of the Uruguay Round. Успешная либерализация и глобализация мировой экономики зависят от деятельности вновь созданной Всемирной торговой организации и международного торгового режима, установленного в результате принятия Заключительного акта Уругвайского раунда.
The forthcoming ministerial meeting of the World Trade Organization presented an opportunity to review the implementation of the Uruguay Round agreements, in particular to ensure that trade liberalization did not lead to further marginalization of the least developed countries. Предстоящее совещание министров Всемирной торговой организации предоставляет возможность для обзора хода осуществления соглашений Уругвайского раунда, в частности для обеспечения того, чтобы либерализация торговли не привела к дальнейшей маргинализации наименее развитых стран.