| The continuing liberalization of trade will also require Governments to further develop and implement appropriate regulatory frameworks. | Продолжающаяся либерализация торговли также ставит перед правительствами задачу более тщательной разработки и осуществления соответствующих нормативных положений. |
| Trade liberalization bore more fruit than protectionism for sustainable development. | Для устойчивого развития либерализация торговли полезнее, чем протекционизм. |
| The liberalization of trade policy regimes should not intrude on national policy space. | Либерализация режимов торговой политики не должна сужать пространство для маневра в национальной политике. |
| Given the important role of FDI in technology transfer, liberalization of investment framework should prove beneficial. | Учитывая важную роль ПИИ в передаче технологий, либерализация структуры инвестиций может оказаться весьма полезной. |
| These reforms concern: Withdrawal of the State from agriculture; Decentralization; Liberalization of the economy. | Эти реформы затрагивали следующие вопросы: отказ от государственного регулирования сельского хозяйства; децентрализация; либерализация экономики. |
| The liberalization of the services sector could yield significant benefits for developing countries, as shown by success stories in all regions. | Имеющиеся во всех регионах успешные примеры говорят о том, что либерализация сектора услуг может дать ощутимые выгоды развивающимся странам. |
| On the contrary, market liberalization would contribute to development only if, as a result of it, access to basic services improved. | Напротив, либерализация рынка будет способствовать развитию только в том случае, если она повлечет расширение доступа к основным услугам. |
| It was noted that developing countries have received requests in those areas where autonomous liberalization has already taken place. | Отмечалось, что развивающиеся страны получают запросы в тех областях, где автономная либерализация уже проведена. |
| Liberalization of labour movement would progressively result in the convergence of productivity and income between countries. | Либерализация режима перемещения рабочей силы постепенно приведет к конвергенции показателей производительности и уровня доходов между странами. |
| These were policy liberalization and the opening of national markets, technological change and increased competition. | К этим движущим силам относится либерализация общих условий и открытие национальных рынков, технологический прогресс и усиление конкуренции. |
| The results of recent research and modelling suggest large potential gains resulting from liberalization of this mode. | Результаты недавно проведенных исследований и моделей свидетельствуют о том, что либерализация этого способа оказания услуг может дать значительные выгоды. |
| For Africa, trade liberalization and integration into the world economy were key to sustained economic growth. | Для африканских стран либерализация торговли и интеграция в мировую экономику являются ключом к устойчивому экономическому росту. |
| Further trade liberalization would not be viable unless developing countries experienced sustained economic growth. | Дальнейшая либерализация торговли может быть оправдана лишь в случае обеспечения устойчивого экономического роста в развивающихся странах. |
| Without an appropriate and effective regulatory framework, financial liberalization could be damaging in underdeveloped national capital markets. | Без надлежащего и эффективного регулирующего механизма финансовая либерализация может подорвать недостаточно развитые национальные рынки капитала. |
| Globalization and trade liberalization were broadly seen as intensifying negative trends. | Глобализация и либерализация торговли широко рассматривались как факторы, обостряющие негативные тенденции. |
| However, "liberalization" is a fallacy. | Однако «либерализация» - это заблуждение. |
| Free markets, trade liberalization and the Doha round of trade negotiations must not be mere rhetoric. | Свободные рынки, либерализация торговли и переговоры в Дохе по вопросам развития не должны оказаться пустой риторикой. |
| It was pointed out that genuine agricultural reform and liberalization would bring gains for exporting developing countries. | Было отмечено, что проведение подлинной сельскохозяйственной реформы и либерализация сельскохозяйственного сектора положительно скажутся на положении в развивающихся странах-экспортерах. |
| Recent UNCTAD studies had demonstrated that developing countries would benefit greatly from genuine liberalization of mode 4. | Последние исследования ЮНКТАД показывают, что подлинная либерализация четвертого способа поставки услуг принесла бы огромную пользу развивающимся странам. |
| Hasty liberalization without supportive measures to prevent disruptions to the local economy, had been shown to result in job losses. | Поспешная либерализация без соответствующих мер поддержки, призванных не допустить спадов в местной экономике, приводит к потере рабочих мест. |
| Managed trade liberalization could create opportunities for enhanced exports from developing countries but environmental standards applied arbitrarily might hinder trade. | Управляемая либерализация торговли может привести к созданию возможностей для расширения экспорта из развивающихся стран, в то время как произвольное применение экологических стандартов может помешать торговле. |
| Nor had globalization positively impacted developing countries: policies like premature liberalization and government non-intervention did not guarantee economic stability. | Глобализация также не привела к позитивным изменениям для развивающихся стран: такие меры, как преждевременная либерализация и невмешательство правительств в экономику не гарантируют экономической стабильности. |
| It showed that growth and development could not be expected to result automatically from trade liberalization. | Как в нем показано, нельзя ожидать, что либерализация автоматически приведет к росту и развитию. |
| When trade restrictions are initially very high, trade liberalization increases trade tax revenues and reduces the deficit. | Когда режим торговых ограничений изначально очень жёсток, либерализация торговли увеличивает объем поступлений по линии торговых налогов и сокращает бюджетный дефицит. |
| Moreover, potential declines in revenues from international trade resulting from trade liberalization need to be buffered by strengthening domestic tax collection. | Кроме того, либерализация торговли чревата снижением объема внешнеторговых поступлений, и это необходимо компенсировать за счет повышения собираемости внутренних налогов. |