Английский - русский
Перевод слова Liberalisation
Вариант перевода Либерализация

Примеры в контексте "Liberalisation - Либерализация"

Все варианты переводов "Liberalisation":
Примеры: Liberalisation - Либерализация
The poor countries argue that broader liberalization in the EU, the US, and Japan alone would yield benefits worth up to $142 billion by 2015. Бедные страны настаивают, что более широкая либерализация только в ЕС, США и Японии принесла бы к 2015 году доходов в размере до 142 миллиардов долларов.
A new labor code has been adopted, but delivers scant liberalization because it does not reduce the mandatory severance pay of three months' salary and enhances the role of the official trade unions. Было принято новое трудовое законодательство, но либерализация трудовых отношений была незначительной, поскольку не была отменена обязательная выплата трехмесячного выходного пособия и усилена роль официальных профсоюзов.
As a result, trade liberalization of manufactures has resulted in de-industrialization and greater unemployment in much of the world, as in the case of garments this year. В результате либерализация торговли промышленными товарами привела к деиндустриализации и росту безработицы во многих странах мира, как в случае с изготовителями одежды в этом году.
The latter have been able to command high rates of return on financial assets kept in the country since the liberalization of capital and foreign exchange markets gives them the option otherwise of moving their resources abroad, away from the risks of devaluation. Последние получили возможность устанавливать высокую цену на финансовые активы, используемые внутри страны, поскольку либерализация рынков капитала и иностранной валюты позволяет им переводить свои ресурсы за границу, чтобы избежать риска их обесценения.
Any liberalization of regulatory barriers to entry in natural monopoly industries, whether in core monopoly or associated activities, might be balanced by the establishment of appropriate safeguards. Любая либерализация регулирующих барьеров для доступа в отрасли, охваченные основной естественной монополией, или в смежные отрасли может быть сбалансирована установлением соответствующих гарантий.
Ukraine has become more attractive to foreign investors owing to financial stabilization, the liberalization of domestic and external trade and the lowering of the level of inflation to 5% per month, as well as to reduced investment risks. Украина стала более привлекательной для иностранного инвестирования, чему содействуют финансовая стабилизация, либерализация внутренней и внешней торговли, снижение инфляции до уровня 5% в месяц, а также риска при вложении инвестиций.
With respect to agricultural products, account must be taken of the fact that the actual liberalization of trade as a result of the Uruguay Round could be less than expected, and that many developing countries were net food importers. В случае сельскохозяйственной продукции следует принимать во внимание тот факт, что фактическая либерализация торговли в результате Уругвайского раунда может не достичь ожидаемых масштабов и что многие развивающиеся страны являются нетто-импортерами продовольствия.
The liberalization of trade in these products should help expand the trading opportunities of developing countries and thus contribute to an overall reduction of poverty in the developing world. Либерализация торговли этими товарами должна помочь расширению торговых возможностей развивающихся стран и тем самым способствовать общему снижению масштабов нищеты в развивающихся регионах планеты.
The liberalization of Bulgarian legislation which took place after 1989 following the repeal by the Constitutional Court of several provisions of the Worship Act which infringed the Constitution, has resulted in legal texts being brought strictly into line with international human rights norms. Либерализация болгарского законодательства, проведенная после 1989 года вслед за отменой Конституционным судом некоторых положений Закона о культах, нарушавших Конституцию, привела к четкой увязке текстов законов с международными нормами в области прав человека.
In addition, it was important to ensure, through legislation, the independence of supervisory authorities and to achieve a balance between competing parties through technical cooperation and mutual respect, since without such balance there could be no genuine liberalization. Кроме того, важно законодательными мерами обеспечить независимость органов по надзору и равновесие между конкурирующими сторонами на основе технического сотрудничества и взаимного уважения, поскольку без такого равновесия истинная либерализация невозможна.
The pursuit of policies necessary for macroeconomic stabilization, liberalization of the economy and modernization of the State has been accompanied by a decline in social conditions across much of the region that only increased investment in this area can hope to redress. Проведение политики, необходимой для макроэкономической стабилизации, либерализация экономики и модернизация государства сопровождались в значительной части региона ухудшением социальных условий, которое можно надеяться преодолеть только за счет увеличения инвестиций в этой области.
While trade liberalization caused by the Uruguay Round has had positive effects on the trade and incomes of some countries, the beneficial results of that process have been far from uniform. Хотя либерализация торговли, вызванная Уругвайским раундом, имела позитивное воздействие на торговлю и доходы некоторых стран, благотворные результаты этого процесса далеко не одинаковы.
Trade liberalization deserved the full support of the international community and was fundamental to the economic and trade reforms of developing countries and countries with economies in transition. Либерализация торговли заслуживает всесторонней поддержки со стороны международного сообщества и имеет основополагающее значение для экономических и торговых реформ в развивающихся странах и в странах с переходной экономикой.
His delegation welcomed the successful conclusion of the Uruguay Round and believed that the liberalization of trade would make a solid contribution to the democratization of international economic relations, for the benefit of all members of the world community. Его делегация приветствует успешное завершение Уругвайского раунда и считает, что либерализация торговли станет крупным вкладом в процесс демократизации международных экономических отношений в интересах всех членов мирового сообщества.
Trade liberalization within the region as well as in the rest of the world, together with practically no fluctuation in the rates of foreign exchange and a notable economic recovery (except in Nicaragua) gave rise to massive import growth. Либерализация торговли в регионе, а также в других районах мира при практически неизменных обменных курсах и в условиях заметного экономического подъема (за исключением Никарагуа) послужила причиной стремительного роста импорта.
In Russia, the liberalization of prices, the elimination of central planning and the introduction of a new fiscal regime, among other changes, had been accompanied by a considerable drop in purchasing power. ЗЗ. Либерализация цен, прекращение планирования и введение новой налоговой системы - это лишь некоторые элементы реформы - сопровождались резким сокращением покупательной способности населения в России.
My Government therefore wishes trade liberalization to lead to the establishment of principles of fair play that would impel the countries of the North to buy the South's products at remunerative prices. Мое правительство хотело бы, чтобы либерализация торговли вела к соблюдению принципов справедливости, заставляющие страны Севера покупать произведенные на Юге товары за выгодную цену.
In view of the possible adverse effects of global trends such as trade liberalization and rapid technological change, the need for continued United Nations action in the fight for women's equality was greater than ever. Ввиду возможных пагубных последствий таких глобальных тенденций, как либерализация торговли и стремительное изменение технологии, как никогда возрастает потребность в дальнейших действиях Организации Объединенных Наций в борьбе за равенство женщин.
The liberalization of foreign exchange rates has resulted in significant creeping depreciation of currencies and the narrowing of the differential between "official exchange rates" and "parallel rates". Либерализация обмена иностранной валюты привела к малозаметному, но значительному обесцениванию валют и сглаживанию различий между "официальными" и "параллельными" обменными курсами.
As a large majority of IDCs will eventually be members of WTO, trade liberalization should in the long run facilitate a better integration of these countries in the global economy. Поскольку подавляющее большинство ОРС в конечном счете станет членами ВТО, либерализация торговли в долгосрочном плане будет способствовать улучшению интеграции этих стран в глобальную экономику.
The extent of such participation will be influenced not only by the supply conditions in each country, but also by the evolution of the international trading system under the impact of such major factors as globalization and liberalization in the world economy. Масштабы такого участия будут определяться не только условиями предложения в каждой стране, но и эволюцией международной торговой системы под влиянием таких решающих факторов, как глобализация и либерализация мировой экономики.
In addition, indiscriminate liberalization of trade, which abruptly opened the economy to competition with cheap imports, has resulted in bankruptcy of local small- and medium-sized firms in many adjusting countries. Кроме того, огульная либерализация торговли, в результате которой экономика стала открытой для конкуренции дешевого импорта, во многих развивающихся странах вызвала банкротство мелких и средних отечественных фирм.
Liberalization, globalization and a proliferation of regional trade arrangements are major features, as well as the introduction of a greater degree of reciprocity in North-South trade relations. Важнейшими особенностями являются либерализация, глобализация и распространение региональных торговых соглашений, а также расширение использования принципа взаимности в торговых отношениях Север-Юг.
Moreover, for many developing countries, trade liberalization and thus the elimination (or reductions) of levies on foreign trade have been a major loss in tax revenue. Кроме того, для многих развивающихся стран либерализация торговли и, следовательно, отмена (или сокращение) внешнеторговых пошлин привели к существенному снижению налоговых поступлений.
Globalization and liberalization have exposed additional supply-side constraints and have given new dimensions to traditional constraints in the least developed countries as they attempt to adjust to the new, more competitive international environment. Глобализация и либерализация выявили дополнительные трудности с точки зрения предложения и по-новому высветили традиционные трудности в наименее развитых странах, пытающихся приспособиться к новой международной обстановке с более жесткой конкуренцией.