The most important challenge facing the electricity industries and enterprises in the UNECE region over the last decade has been the opening up and liberalization of electricity markets. |
Наиболее важной проблемой, с которой сталкивались электроэнергетические предприятия региона ЕЭК ООН за последнее десятилетие, являлось открытие и либерализация рынков электроэнергии. |
As noted above, recent trade policies have been geared towards trade liberalization, promoting decreasing tariff and non-tariff barriers, elimination of behind-the-border measures, implementation of competition policies and enforcement of intellectual property rights. |
Либерализация торговли поощряет снижение тарифных и нетарифных барьеров, устранение непограничных мер, действующих уже на территории стран, проведение политики поощрения конкуренции и обеспечение соблюдения прав интеллектуальной собственности. |
Liberalization of agricultural marketing, through elimination of the price stabilization board, brought considerable instability to domestic trade, and left the sector, as a whole, in a poorly organized state. |
Либерализация системы сбыта сельскохозяйственной продукции, в том числе роспуск совета по стабилизации цен, породила значительную нестабильность во внутренней торговле и оставила этот сектор в целом в дезорганизованном состоянии. |
While the liberalization of ICTs worldwide has resulted in dramatic growth of the sector in developing markets, there is still a great need for effective management of competition. |
Хотя либерализация сектора ИКТ во всем мире привела к резкому его расширению на развивающихся рынках, по-прежнему ощущается острая необходимость эффективного управления и конкуренции. |
Liberalizing trade in services entails the movement of factors of production: the effects of FDI liberalization in services on the development prospects of developing countries constitute an integral aspect of the needed assessment. |
Либерализация торговли услугами влечет за собой перемещение факторов производства: последствия либерализации ПИИ в секторе услуг для перспектив развития развивающихся стран представляют собой неотъемлемый аспект необходимой оценки. |
These studies confirmed that the liberalization of world trade and the globalization of the world economy were creating new opportunities for producers whose efficiency and quality standards met world market requirements. |
Эти исследования подтвердили, что либерализация мировой торговли и глобализация мировой экономики создают новые возможности для производителей, чей уровень эффективности и качества отвечает требованиям мирового рынка. |
Solving the problem of developing countries requires more than mere liberalization of trade, more than mere privatization of the economy and more than the mere free flow of capital. |
Разрешение проблемы развивающихся стран требует чего-то большего, нежели либерализация торговли, приватизация экономики и свободные потоки капитала. |
Trade liberalization must be complemented by appropriate action and strategies at the national level for the expansion of productive capacities, the development of human resources and basic infrastructure, the absorption of technology and the implementation of adequate social safety nets. |
Либерализация торговли должна дополняться соответствующими действиями и стратегиями на национальном уровне по расширению производственных мощностей, развитию людских ресурсов и основной инфраструктуры, освоению технологии и созданию надлежащих систем социальной защиты населения. |
Given India's strength in the health care and tourism sectors, liberalization of movement of natural persons' for rendering such services could be beneficial to workers in India. |
Учитывая сильные позиции Индии в таких секторах, как здравоохранение и туризм, либерализация перемещения физических лиц для оказания услуг такого рода может быть выгодной для индийских специалистов. |
A study conducted by the International Labour Organization (ILO) revealed that the rise in inequality was related to such economic factors as technology-induced shifts in the demand for skilled labour, foreign direct investment and tariff liberalization. |
Результаты исследования, проведенного Международной организацией труда (МОТ), свидетельствуют о том, что расширение масштабов неравенства связано с действием таких экономических факторов, как вызванные развитием технологий изменения в спросе на квалифицированную рабочую силу, прямые иностранные инвестиции и тарифная либерализация. |
With the growing uncertainties since the crisis, the impasse would also appear to be a natural consequence as countries became more concerned with debt, unemployment and growth than trade liberalization. |
В условиях усиления неопределенности после кризиса, сложившаяся тупиковая ситуация даже кажется закономерной, так как страны сейчас в значительно большей мере озабочены проблемами задолженности, безработицы и экономического роста, чем проблемой либерализация торговли. |
As a result of the policy of doi moi (economic liberalization under one-party control), wealth disparities between ethnic minorities and the majority Kinh had increased at an alarming rate. |
В результате политики "дой мой" (экономическая либерализация под контролем одной партии) разрыв в уровне материального благосостояния между этническими меньшинствами и большинством кинь увеличивается вызывающими тревогу темпами. |
Trade liberalization has a positive impact on export diversification in middle-income countries but this effect almost disappears in low-income countries. |
Либерализация торговли оказывает позитивное влияние на диверсификацию экспорта в странах со средним уровнем дохода, однако в странах с низкими доходами это влияние сходит на нет. |
Trade liberalization also led to a rise in the skill premium in Latin America while during periods of expanding trade, this link was not confirmed for Asia. |
Либерализация торговли способствовала повышению "надбавки за знания" в периоды роста торговли в странах Латинской Америки, однако в Азии эта тенденция себя не проявила. |
A large body of empirical work, reviewed by Winters et al., finds that trade liberalization reduces poverty on average and in the long run. |
Проанализировав результаты многочисленных эмпирических исследований, Винтерс и соавторы пришли к мнению, что либерализация торговли ведет к сокращению нищеты в средне- и долгосрочной перспективе. |
With regard to the production of staple foods, trade liberalization can erode women's already meagre earnings in the sector, with cheap imports reducing domestic prices for agricultural produce. |
Что касается производства основных продовольственных товаров, либерализация торговли может привести к сокращению и без того скудных заработков женщин в этом секторе, поскольку дешевый импорт вызовет снижение внутренних цен на сельскохозяйственную продукцию. |
The traditional view that trade liberalization will promote greater income equality in developing countries is based on the assumption that with open markets a country will produce and trade goods that use its abundant factor of production most intensively. |
Традиционное мнение, согласно которому либерализация торговли будет способствовать увеличению равенства в доходах в развивающихся странах, основывается на том предположении, что при наличии открытых рынков страна будет производить и экспортировать товары, в которых наиболее интенсивно используется избыточный фактор производства. |
This contrasts with the experience of the newly industrialized economies of East Asia, where trade liberalization came after a successful implementation of industrial policies, and protection and support were removed in large part because they were no longer needed. |
Это резко отличается от опыта недавно вставших на путь промышленного развития стран Восточной Азии, где либерализация торговли последовала за успешным проведением промышленной политики, а оказание защиты и поддержки было прекращено во многом из-за того, что в них исчезла необходимость. |
This may reflect the concern of regulators that Mode 1 liberalization may create more risks, as it is easier to exercise regulatory control over banks established within their jurisdiction through commercial presence, particularly by establishing subsidiaries rather than direct branching. |
Это может отражать озабоченность регулирующих органов тем, что либерализация первого способа может создавать больше рисков, поскольку проще осуществлять регулятивный контроль над банками, созданными в пределах их юрисдикции на основе коммерческого присутствия, в частности путем создания дочерних банков, а не филиалов. |
The 2012 IMF paper entitled "The liberalization and management of capital flows: an institutional view" had made important suggestions but its views had not been consistently incorporated in financial regulations talks. |
В 2012 году МВФ изложил свою точку зрения по этому вопросу в документе «Либерализация и управление потоками капитала: институциональный взгляд», однако эти важные предложения не стали предметом серьезного обсуждения на переговорах по финансовому регулированию. |
Other proposed areas: harmonization of rules of origin and sustainable trade liberalization (subcommittee on trade policy and research); |
Другие предлагаемые области деятельности: согласование правил происхождения и устойчивая либерализация торговли (подкомитет по политике и исследованиям в области торговли); |
What has been the revenue effect of tariff liberalization and its discrete impact on women? |
Как повлияла либерализация тарифов на поступления в государственный бюджет и конкретно на положение женщин? |
Financial liberalization in India was not considered an end in itself but a means to facilitate and encourage a competitive business environment without risking a deep coupling with the global financial markets. |
Финансовая либерализация в Индии рассматривалась не как самоцель, а как инструмент, позволяющий содействовать созданию конкурентной деловой среды и поощрять этот процесс, не создавая угрозы глубокой увязки с глобальными финансовыми рынками. |
Although liberalization would still be a means to promote a more favourable investment climate, investment policy was now more geared towards channelling FDI to relevant sectors, creating productive capacities and ensuring respect for social and environmental concerns. |
Хотя либерализация по-прежнему рассматривается как инструмент создания более благоприятного инвестиционного климата, сегодня инвестиционная политика в большей степени направлена на переориентацию ПИИ в приоритетные сектора, наращивание производственного потенциала и решение социальных и природоохранных задач. |
Gas resources and production management, market liberalization, protection of transnational investment and energy flows, and development of the electric grid to accommodate more and cleaner electricity are part of this challenge and therefore forms the background for the UNECE Energy week 2010. |
Управление газовыми ресурсами и производством газа, либерализация рынка, защита транснациональных инвестиций и энергопотоков, развитие энергосетей для передачи дополнительной и "более чистой" электроэнергии представляют собой лишь часть этой задачи и в силу этого служат тематической основой Недели энергетики ЕЭК ООН 2010 года. |