In fact, the ongoing recessionary cycle strengthened the results of State efforts to cope with to the employment crisis, in order to keep the highest number of workers in the production system, even through fixed-term contracts. |
В условиях наблюдающегося спада производства правительство, по существу, активизировало свои усилия по борьбе с кризисом в области занятости, чтобы оставить в системе производства как можно большее число работников, даже путем заключения срочных контрактов. |
Greenspan, Rubin and SEC chairman Arthur Levitt... issued a joint statement condemning Born... and recomended keep derivatives unregulated. |
ринспан, -убин и председатель омиссии по ценным бумагам јртур Ћевитт выпустили совместное за€вление, осуждающее Ѕорн и рекомендующее оставить деривативы нерегулируемыми. |
If you decide to keep mailwrapper by adding "mailwrapper" to your USE flags, then the upgrade will install a new mailer.conf file in/etc/mail that will be used by an upgraded mailwrapper package. |
Если вы решите оставить mailwrapper путем добавки "mailwrapper" к вашим USE флагам, тогда будет установлен новый mailer.conf файл в/etc/mail/ который будет использоватся новым mailwrapper пакетом. |
If you select this option, POP Filters will be used to decide what to do with messages. You can then select to download, delete or keep them on the server. |
Включив данный параметр, вы сможете фильтровать сообщения прямо на сервере, при это вы сможете скачать сообщения, удалить сообщения или оставить их на сервере. |
If you keep him, an imprinting protocol consisting of seven words... needs to be spoken to David in this order here. |
Если ты решишь оставить его, существует протокол отпечатывания... состоящий из кодовой цепочки семи особых слов... которые нужно сказать Дэвиду в заданном порядке, как написано здесь |
We need to make a keep pile and a toss pile, okay? |
Давай выберем что оставить, а что выбросить, ладно? |
The Committee decided to keep the organization in the grey area and defer the decision on its application, pending receipt of clarification from the organization of questions posed by the Committee. |
Комитет постановил оставить эту организацию в категории, отнесенной к «серой зоне», и отложить принятие решения по этому заявлению до получения от нее разъяснений по вопросам, поставленным Комитетом. |
It is reported that her status as a trafficked person was not taken into consideration during her last three detention hearings, and only the fact that she violated the terms of her release on bond informed the adjudicator's decision to keep her in immigration detention. |
Сообщается, что факт ее нелегальной доставки в Канаду не принимался во внимание в ходе трех последних слушаний по вопросу о содержании под стражей, и решение судьи оставить ее в иммиграционном центре содержания под стражей основывалось только на нарушении ею условий освобождения под залог. |
Pressing the Start button will start the it finishes and if it has found a solution press the OK button to accept the result or Cancel to keep the original value. |
После нажатия на кнопку Запуск начнутся вычисления. Когда они закончатся, и если будет найдено решение, нажмите на кнопку ОК, чтобы принять результат, или Отмена, чтобы оставить начальное значение. |
Yes, and in order to do that properly, we must sort through all of our possessions, purge everything we can, and keep only what we need. |
Верно, и чтобы сделать всё правильно, нам следует рассортировать всё, что у нас есть, избавиться от всего, что можно выбросить, и оставить только то, что нам нужно. |
What do you want me to do? Should I keep things as they are or do you want me to take some extra margins around?" |
Что мне делать дальше? Оставить всё как есть или удалить часть прилегающих тканей?» |
The Working Group also wished to keep the questions regarding the implementation of the Convention open-ended, and not to opt for a multiple-choice questionnaire similar to that for the review of implementation of the Protocol. |
Рабочая группа также высказала пожелание оставить вопросы об осуществлении Конвенции в форме открытых и не предлагать вариантов ответа, в отличие от того, как это сделано в вопроснике об осуществлении Протокола. |
Or, as custodians of the local heritage, would we rather keep things, to borrow Mrs Hogg's expression from earlier, "just so"? |
Или, как хранители культурного наследия, нам следует оставить всё так, "как полагается", как говорит миссис Хоггс? |
In the qualification requirements for helmsmen specified in paragraph 2.2, it would be preferable to keep the section in square brackets, provided that the words "or trainee" are added in brackets after "apprentice". |
В пункте 2.2 в квалификационном требовании для рулевого предпочтительнее оставить выражение в квадратных скобках, но после слов «в качестве ученика» записать в скобках выражение «или практиканта». |
Gentoo Developer antarus has started a thread asking Forum users if they would like to keep the Portage feature that changes the output spinner from a -\|/- to a random string of characters that form a sentence. |
Разработчик Gentoo antarus начал опрос посетителей форума, хотели бы они оставить в Portage функцию изменения крутилки с -\|/- на произвольную строку символов, составляющую предложение. Голосуйте и заявите о своем мнении! |
Our guest book is open to everyone in any language and we all need now to show our support and encouragement to Heikki more than ever at the beginning of this new project, lets do what we can to keep up the motivation! |
В отсутствие официального сайта мы являемся местом встречи поклонников финского пилота и рады помочь всем, кто хочет выразить поддержку Хейкки, оставить ему сообщение или просто поделиться своим мнением. Мы рады работать вместе с вами! |
Now you decide which cards you want to keep. Click on them. If you have a royal flush then do not exchange any cards! When you think you are ready then click again on the Draw New Cards button - you will probably get new cards. |
Теперь вы должны решит, какие карты вы хотите оставить. Щелкните по ним. Если у вас флэш- рояль, не обменивайте карты! Если вы определились, нажмите на кнопку Раздать. |
And if what you want to do is keep that baby, just know that that baby is your respsibility. |
И если ты захочешь его оставить, просто знай что этот ребенок твоя ответственность |
did not visit this planet to keep you amused in poor and paralyzing consolations but to break the mental prison. |
посетил эту планету не для того, чтобы оставить вас довольствоваться скудными и парализующими утешениями, а чтобы разрушить темницу ума. |
So that you could sell one to arlov, and you could keep the original picture for yourself because, Of course, you're the only one that really deserves it. |
В том, что вы могли продать одну Арлову, а оригинал оставить себе, Потому что вы, несомненно, единственная, кто заслуживал обладать ею. |
The outrage of Australia's conservatives reminds me of the reaction I received when I testified before the US Congress in 2013 that we should "keep our coal in the ground where it belongs." |
Возмущенные консерваторы в Австралии напоминают мне о реакции, с которой я столкнулся во время выступления перед Конгрессом США в 2013 году, когда я говорил, что нам следует «оставить уголь в земле, где ему и следует быть». |
And its object is not victory over Eurasia or Eastasia... but to keep the very structure of society intact. |
"И её целью является не победа над Евразией и Остазией..." "её целью является оставить структуру общества нетронутой." |
Keep the past in the past. |
Оставить прошлое в прошлом? |
Keep open after operation completed |
Оставить открытым после завершения операции |
Keep this dialog open after printing |
Оставить этот диалог открытым после печати |