After all that rigmarole, I have to keep her now, don't I? |
После всей этой галиматьи я должен ее оставить, правильно? |
You know, if I didn't know better, I'd say you're trying to keep me away from this here fountain. |
Вы знаете, если бы я не знал лучше, я бы сказал что вы пытаетесь оставить меня подальше от этого вот фонтана. |
You think that I may keep it? |
Значит, я могу его оставить? |
then I'm assuming... he's the one that made some kind of deal to keep you alive. |
потом, полагаю... именно он совершает какую-то сделку, чтобы оставить тебя в живых. |
Would you let me keep my driver's license? |
Вы могли бы оставить мне права? |
Then me and a bunch of other kids organized this, like, protest, and so anyway the school board decided to keep Carlton open and send in a bunch of hearing kids. |
Поэтому я и несколько других учеников организовали что-то типа протеста, и совет школы решил оставить Карлтон открытым и прислать сюда немного слышащих учеников. |
Look, you can't expect to hire 60 workers to dig a cave under your house and then keep it a secret. |
Слушай, а ты не думал, что наняв 60 рабочих, чтобы вырыть пещеру под твоим домом - это не лучшая идея чтобы оставить всё в секрете. |
I mean, get it back to me when you can, or... you know what, actually, you keep it. |
Я имею в виду, вернешь когда сможешь или... знаешь, собственно, можешь оставить себе. |
But, if I may ask, why not keep it secure in your own vault? |
Но осмелюсь спросить: почему вы не хотите оставить его в своём хранилище? |
I can't throw it out and I can't keep it because every time I see it... |
Я не могу ее выбросить, но и не могу оставить себе, потому что, каждый раз когда я смотрю на нее... |
Make us put you away for good So he can keep all the money. |
хочет навсегда упрятать тебя, чтобы оставить себе все деньги. |
I think we should pop you into bed here, keep you under observation, and then transfer you to the London if things start moving. |
Думаю, мы должны оставить Вас здесь и держать под наблюдением, а затем перевезти Вас в Лондон, если снова начнется. |
So does this mean I get to keep the extra $700? |
Так я могу оставить себе сэкономленные 700 баксов? |
I could die at any moment, but I keep plugging away day after day... because I want to leave you with something special... a business... a legacy. |
Я могу умереть в любой момент, но я продолжаю работать день ото дня... потому что я хочу оставить тебе мой бизнес... наследство. |
Can't we just keep on like it was? |
Разве мы не можем все оставить, как есть? |
So if Lily decides to keep the baby, you're not on board? |
Так, если Лили решит оставить ребенка, ты против? |
What you're saying is you want to keep it? |
То есть ты говоришь, что хочешь оставить этого ребенка? |
Now, if that sounds good to you, and you'd like to keep your heads firmly attached to your body, signify by stepping up. |
Теперь, если вы согласны, и хотели бы оставить свои головы при себе, сделайте шаг вперед. |
You're saying you can keep the baby alive... inside of my wife, even though she's... |
Говорите, что можете оставить ребенка в живых... внутри моей жены, хотя она... |
17% across the board will allow you to keep us all for the same amount of money. |
17% на всех позволит оставить нас всех за те же деньги. |
Is it so horrible to have to keep a book? |
Тебе так тяжело оставить книгу у себя? |
Can't we work together to find a way for you to keep your son? |
Может, мы смогли бы вместе - найти способ оставить твоего сына с тобой? |
If he was doing something unethical and Mia found out about it, he would do anything to keep that quiet. |
Если он делал что-то неэтичное, и Миа это выяснила, он бы сделал всё, чтобы оставить это в секрете. |
As a favor to me, he's allowing me to keep the suit, provided you pay him back in full, and stay the hell out of his way. |
На мою удачу, он позволил мне оставить костюм, при условии, что вы отплатите сполна, и уберетесь к черту с его пути. |
You think I didn't look for a way to keep Dr. Fuentes here? |
Вы думаете, я не искала способ оставить доктора Фуэнтеса тут? |