Английский - русский
Перевод слова Keep
Вариант перевода Оставить

Примеры в контексте "Keep - Оставить"

Примеры: Keep - Оставить
I'll keep him here a few days, put him in an oxygen tent, till he breathes normally. Мне нужно оставить его здесь на пару дней, поместим его в барокамеру, чтобы нормализовать работу легких.
I even argued with the Captain to keep it aboard after we learned what it was. Я даже спорил с капитаном, чтобы оставить его здесь, после того, как выяснилась его суть.
If you have any kind of orders to keep me alive, you are about to fail. Если у вас был приказ оставить меня в живых, похоже, вы провалите задание.
I'm hoping we can keep this between us until we all get on the same page. Я надеюсь, что мы сможем это оставить между нами до тех пор, пока не придем к взаимопониманию.
You can't keep him tethered to that ankle monitor just because they are on a fishing expedition. Вы не можете оставить его под домашним арестом с прикрепленным датчиком только потому, что они сейчас на рыбалке.
Well, we'd like to keep her here, but that would mean somehow extending the terms of her rendition. Мы хотели бы оставить ее здесь еще на какое-то время, но тогда это будет значить, нам надо придумать, как обосновать это.
Recently, however, the Fed decided not only to keep the punch bowl in place, but to refill it. Однако недавно ФРС приняла решение не только оставить «чашу для пунша» на месте, но и долить ее.
In fact you can keep that big, blue nautica sweater. На самом деле, можешь оставить тот большой, голубой мореходный свитер.
Right now, the most prudent course of action is to keep them all locked up until we know for sure Drill has been neutralized. Сейчас самым разумным с нашей стороны будет оставить их под присмотром, Пока мы не убедимся, что Дрилл ликвидирован.
All these arguments apply only to long-term investors who can afford to wait out another 40% decline in values and keep their money invested until perceived risk drops. Все эти аргументы применимы только в отношении долгосрочных инвесторов, которые могут позволить себе переждать еще одно 40%-ое падение стоимости и оставить свои деньги вложенными до тех пор, пока воспринимаемый риск не рассеется.
They'll register in Libya and Panama so they aren't subject to the OPA which wouldn't allow an American company to keep it. Они зарегистрированы в Ливии и Панаме, так что они не попадают под действие Закона о запрете загрязнения прибрежных вод нефтью, что не позволит американской компании оставить такие танкеры на службе надолго.
or whether you should keep it whatever your circs. Или оставить его у себя, несмотря на все обстоятельства?
For road infrastructure, the IWG proposed to delete questions on State roads/Communal roads/Provincial roads and to keep only the total of roads. З. В разделе, касающемся инфраструктуры автомобильного транспорта, МРГ предложила исключить вопросы о дорогах государственного значения/муниципальных дорогах/дорогах провинциального значения и оставить только протяженность дорог в целом.
Frontier said passengers who get soda or juice can keep the whole can, and it will give coffee refills for free. Frontier заявила, что пассажиры, которые получают газировку или сок, могут оставить себе всю банку и что долив кофе будет предоставляться бесплатно.
Frankly, you have no need to know, and I would like to keep it that way in order for you to maintain plausible deniability. Честно говоря, вам в этих данных нет никакой необходимости и я бы предпочёл всё так и оставить, чтобы вы могли сослаться если что на незнание об инциденте без последствий.
Do you think they'll let me keep this when we're done? Как думаете, они разрешат мне оставить это себе?
You think you can keep 800 million people in the 14th century forever? Нельзя оставить целый народ в 14-м веке.
Can I keep one of these here, run some tests on him? Могу я оставить одного для тестирования?
Olaus did eventually get pardoned in 1542, much due to his influential friends, but he was forced to keep a low profile, leaving the role of main reformator solely to Laurentius. Олаф в 1542 году был помилован, во многом благодаря его влиятельным друзьям, но был вынужден оставить роли главного реформатора исключительно Лаурентиуса.
I was kind of hoping to keep one alive, but they were kind of determined to kill you. Хотел оставить одного, но они собирались убить тебя.
Well, that - that's not to say, of course, that there aren't pieces you want to keep to yourself. Ну, конечно,... кроме того, что ты хочешь оставить при себе.
Promise me something, if you can't figure out how to keep me human, don't wake me up. Обещайте мне кое-что, если не найдете способ оставить меня человеком, не пробуждайте меня.
Sir, I'm afraid we do need to keep one human worker - to sign for packages, a scapegoat for meltdowns, things that would be a waste of the robots' time. Сэр, я боюсь, мы должны оставить одного работника-человека... чтобы расписываться за посылки, быть крайним во время кризисов - то, что будет пустой тратой времени роботов.
You can keep the house... and I've left you an income in case, you know, things... go wrong. Нет... ты можешь оставить дом себе... и я оставил тебе немного денег на всякий случай.
The Commission decided to keep the case open, but not to go on to the second phase in order to give priority to cooperation with the Pakistan authorities. Комиссия решила оставить эту жалобу без рассмотрения, не переходя ко второй стадии, предпочтя сотрудничество с пакистанскими властями.