Английский - русский
Перевод слова Keep
Вариант перевода Оставить

Примеры в контексте "Keep - Оставить"

Примеры: Keep - Оставить
As there was no specific proposal it was agreed that such principles should be referred to the Committee who may decide to keep this item for the next biennium. Ввиду отсутствия каких-либо конкретных предложений было решено передать эти принципы Комитету, который, возможно, решит оставить данный вопрос в программе работы на следующий двухлетний период.
However, non-discrimination towards foreign banks in comparison with domestic ones may prove more difficult if, for reasons associated with monetary policy, the authorities prefer to keep certain activities predominantly or entirely in the hands of domestic banks. Вместе с тем обеспечение недискриминации иностранных банков может оказаться более затруднительным в том случае, если по соображениям денежно-кредитной политики власти предпочтут оставить осуществление некоторых видов деятельности в основном или полностью за отечественными банками 29/.
So, the idea was abandoned and the United Nations asked Zaire to take appropriate security measures and to keep the 30,000 military men where they were, namely on the border with Rwanda. Таким образом, от этой идеи пришлось отказаться, и Организация Объединенных Наций просила Заир принять соответствующие меры безопасности и оставить 30 тысяч военнослужащих там, где они и были, то есть на границе с Руандой.
You didn't tell me she's the reason you wanted to keep this car... and what's worse... Ты не говорил мне, что это из за нее ты хотел оставить эту машину... и что еще хуже...
If the bio parents choose not to adopt, Ms. Desai is welcome to keep the child or surrender it to the state. Если биологически родители выберут не усыновлять его, мисс Десай сможет оставить его себе, или отдать на попечение штата.
Okay, yes, I'll admit, there is part of me that would love to keep this little guy and raise him the way Sal was pretending to. Часть меня очень хочет оставить этого малыша и воспитать его в том духе, как притворялась Сэл.
How does a man keep a child underground and have nothing in his house to show for it? Как мог человек держать ребёнка под землей и не оставить в этом доме никаких доказательств?
But... We couldn't let him keep the visitor's badge, ma'am. но... мы не могли позволить ему оставить себе бейдж, мэм
Delegations should distribute the texts of their statements at least a day in advance and should keep their oral presentations short, focusing on the main points, in order to allow time for a true dialogue. Делегации должны распространять тексты своих заявлений по крайней мере за день до их оглашения и стараться ограничивать свои устные выступления изложением основных вопросов, с тем чтобы оставить время для диалога.
I took her without much thought but I really can't keep her Я взяла её без особых мыслей, но я правда не могу её у себя оставить
No, not keep it, but I don't know... maybe we could give it to somebody who needs it. Я и не предлагаю их оставить, я думала, может, отдадим их на благотворительность.
Look, you can't keep it, you can't sell it. Слушайте, вы не можете это оставить, не можете продать.
They said if they find Veronica, they'll pay me double her original price if I let them keep her. Сказали, если найдут Веронику, то заплатят мне двойную цену за нее, если позволю им ее оставить.
They got married, and since Virgil had no last name, they both took the name Simpson so that Mabel could keep all her monogrammed table linens. Они поженились, а так как своей фамилии у Вёрджила не было, они оба взяли фамилию Симпсон. так что Мейбл смогла оставить все салфетки с монорагммой.
The Committee decided to keep this item open to enable it to consider it in the preparations for the twenty-seventh series of the Joint Meetings of CPC and ACC at its resumed thirty-third session. Комитет постановил оставить этот вопрос открытым, с тем чтобы иметь возможность рассмотреть его в ходе подготовки к двадцать седьмой серии совместных заседаний КПК и АКК на своей возобновленной тридцать третьей сессии.
Your parents left you at the orphanage, saying they couldn't keep you any more because they had to go to Venice. Они оставили тебя в приюте, сказав что не могут оставить тебя, потому что им нужно было уехать в Венецию.
He noted that the Committee was still awaiting issuance of the report of the Joint Inspection Unit (JIU) on recruitment and promotion, and asked whether the Chairman intended to keep the item open. Он отмечает, что Комитет ожидает выхода доклада Объединенной инспекционной группы (ОИГ) о наборе персонала и продвижении по службе, и интересуется, намеревается ли Председатель оставить этот вопрос открытым.
The CHAIRMAN said it would be useful for the Committee to obtain the report and proposed that it keep pending the consideration of the situation in the Democratic Republic of the Congo. ПРЕДСЕДАТЕЛЬ говорит, что Комитету было бы полезно получить этот доклад, и предлагает оставить открытым вопрос о рассмотрении положения в Демократической Республике Конго.
A further suggestion was to keep the text as it was, with an explanation in the guide that other competent authorities might be authorized under applicable local regulations to order disclosure of information in the cases specified in subparagraphs (a) and (b). Еще одно предложение состояло в том, чтобы оставить текст без изменений, разъяснив в руководстве, что применимые местные правила могут уполномочивать другие компетентные органы требовать раскрытия информации в случаях, описанных в подпунктах (а) и (Ь).
The Security Council resolutions accepted by India had clearly envisaged the withdrawal of all Pakistan's forces, while India was required to keep sufficient troops there for security and law and order. Поддерживаемые Индией резолюции Совета Безопасности содержат четкие положения, в соответствии с которыми Пакистан должен вывести все войска с территории штата, а Индия - оставить достаточный военный контингент в целях поддержания безопасности и общественного порядка.
Ibid., article 4, para. Ibid., article 48, para. a The Working Group agreed to keep the list of definitions open for other possible definitions. Там же, статья 48, пункт 1. а Рабочая группа решила оставить перечень определений открытым, с тем чтобы в него можно было включить другие возможные определения.
As more participation in the EDGs is desirable and expected, particularly from developing countries, ISWGNA has decided to keep them open until March 2001. Учитывая желательность и необходимость более широкого участия в рамках ЭДГ, особенно развивающихся стран, МСРГНС постановила оставить их открытыми для участия до марта 2001 года.
The Court argued that the school could not be blamed for having tried to keep Mr. P. at work through transfer to another job which, in the judges' opinion, was not "obviously degrading", as claimed by the author. Суд посчитал, что дирекцию школы нельзя осуждать за попытку оставить г-на П. в штате путем перевода на другую работу, которая, по мнению судей, не являлась "явно унизительной", как утверждал автор.
The complainant challenged the decision of the Minister of Justice to keep him in detention but the Administrative Supreme Court upheld the decision on 27 March 2006. Заявитель оспорил решение министра юстиции оставить его под стражей, однако Верховный суд по административным делам 27 марта 2006 года поддержал это решение.
On 19 March 2002, the Federal Reserve decided to keep its target for the federal funds rate unchanged at 1.75 per cent, judging that the risks are now balanced between the long-run goals of price stability and sustainable economic growth. 19 марта 2002 года Федеральная резервная система приняла решение оставить без изменений свой контрольный показатель ставки по «федеральным фондам», 1,75%, посчитав, что сейчас риски балансируются между долгосрочными целями стабильности цен и устойчивого экономического роста.