Английский - русский
Перевод слова Keep
Вариант перевода Оставить

Примеры в контексте "Keep - Оставить"

Примеры: Keep - Оставить
She urged the Committee to keep the report on the agenda both during the current session and during the 2005 review of the Millennium Declaration. Оратор призывает Комитет оставить этот доклад в повестке дня как текущей сессии, так и обзора Декларации тысячелетия 2005 года.
The Chairman recalled that in its resolution 54/81 of 6 December 1999 the General Assembly had decided to keep the present item open during its fifty-fourth session. Председатель напоминает, что в своей резолюции 54/81 от 6 декабря 1999 года Генеральная Ассамблея постановила оставить открытым данный пункт повестки дня на своей пятьдесят четвертой сессии.
Workshops given throughout the year enabled participants to provide input to the treaty bodies and keep the treaty implementation and reporting process on the agenda of the national human rights dialogue. На протяжении года проводились практикумы, которые позволили участникам представить договорным органам свои материалы и оставить в повестке дня национального диалога по правам человека вопрос об осуществлении договоров и о представлении отчетности.
The meeting noted with appreciation the information provided and agreed to keep the issue of a potential future IFRS for extractive activities and financial reporting generally on the work programme as appropriate, including any necessary documentation for the third session. В ходе заседания была выражена признательность за предоставленную информацию и было принято решение оставить в целом в рабочей программе третьей сессии вопрос потенциального будущего МСФО по горнодобывающей деятельности и финансовой отчетности, включая всю необходимую документацию.
She further said that the preparation of the Proposed Draft Codex Standard for Apples had already been assigned to a group of countries as was usually the case and the Committee had preferred to keep this assignment. Она далее отметила, что задача по подготовке предложенного проекта стандарта Кодекса на яблоки в соответствии с обычной практикой уже распределена между группой стран, и Комитет предпочел оставить в силе этот вариант распределения.
As far as we are concerned, for the current cycle, what we could include in the report is to keep it as is. Что касается нашему мнения по поводу того, что мы могли бы включить в доклад, то мы считаем, что в нынешнем цикле следует оставить все как есть.
The acting Chairperson said that, given the sensitivity of bid evaluation sheets, as pointed out by the representative of the United States of America, it might be preferable to keep subparagraph (b) separate. Исполняющий обязанности Председателя говорит, что с учетом конфиденциальности форм оценки заявок, как на это указал представитель Соединенных Штатов Америки, возможно, будет предпочтительным оставить подпункт (Ь) отдель-ным подпунктом.
As the individual cantons were responsible for the enforcement of criminal sentences, he wished to know whether a canton could decide to keep prisoners who had served their sentence in custody for security reasons. Поскольку исполнение уголовных наказаний находится в ведении кантонов, выступающий интересуется тем, могут ли кантоны оставить заключенных, отбывших наказание, под стражей по соображениям безопасности.
The initial term was 14 days, at the end of which the investigating judge had to interview the person concerned to determine whether there was any reason to keep them in detention. Первоначальный срок составляет 14 дней, по истечении которых судебный следователь должен встретиться с заключенным и решить, следует ли его оставить в заключении.
We are not merely not going to reduce our contribution or keep it stable: we are going to increase it by 20 per cent. Мы намерены не просто сокращать наш вклад или оставить его на прежнем уровне: мы собираемся увеличить его на 20 процентов.
Delegations were of the view that some degree of flexibility should be retained in order to keep open the option of reconvening the Review Conference in the future, through a decision of the General Assembly. По мнению делегаций, необходимо сохранить некоторую степень гибкости, чтобы оставить открытым вариант возобновления Обзорной конференции в будущем по решению Генеральной Ассамблеи.
For all those reasons, we believe that the Economic and Social Council must keep on its agenda the item "Follow-up to the International Conference on Financing for Development", including the many decisions that I have mentioned in this statement. В силу всех этих причин мы полагаем, что Экономический и Социальный Совет должен оставить в своей повестке дня пункт, озаглавленный «Последующая деятельность по итогам Международной конференции по финансированию развития», включая те многочисленные решения, о которых я только что упоминал в своем заявлении.
Some judicial officials, however, told OHCHR/UNAMA that article 42 actually resulted in many prosecutors being reluctant to use the law, preferring to charge perpetrators under the Penal Code in order to keep the option of pardons open. При этом несколько чиновников судебной власти сообщили УВКПЧ/МООНСА, что в действительности из-за наличия статьи 42 многие прокуроры неохотно применяли данный закон, предпочитая предъявлять обвинения в соответствии с Уголовным кодексом, чтобы оставить открытой возможность помилования правонарушителей.
However, no formal disarmament operation was undertaken as ex-belligerents forces decided to keep their weapons under the control of their respective units Однако никаких официальных операций по разоружению проведено не было, поскольку бывшие противоборствующие силы решили оставить свое оружие под контролем своих соответствующих подразделений
This time, however, the author's son asked the detention centre's authorities to keep him there, as otherwise, according to him, the police officers would kill him. Однако на этот раз сын автора попросил руководство СИЗО оставить его в изоляторе, поскольку боялся, что в противном случае его просто убьют сотрудники полиции.
Did you think I was going to keep all Frank's money for myself? Неужели ты думала, что я собираюсь оставить все деньги Фрэнка себе?
You give us houses for our people, homes for our businesses... and a good share of your world, and you can keep these things. Ты дашь дома нашим людям, дома для нашего бизнеса... и долю своего мира, и можешь оставить их себе.
If you want to keep 'em that way, you'll just stay there - если вы хотите оставить их здесь, можете остаться там -
Why don't we just... keep it for us? Может нам... оставить это для нас двоих.
Chivery, I wish time would stand still and keep her as she is today! Чивери, я хотел бы остановить время, оставить ее такой, как сейчас!
And you, Rasha, you should keep that book I gave you. А ты, Раша... тебе лучше оставить у себя книгу, которую я тебе дал.
I lent it to you, and you've decided to keep it, which is a total violation of the social contract. Я одолжил ее тебе, а ты решил оставить ее себе и это полное нарушение общественного договора.
I called the sitter, asked her if she could keep Lisa till I could pick her up, but she was busy. Я позвонила няне, попросила оставить Лизу, пока я сама не смогу забрать её, ... но она была занята.
It was therefore important to keep close track of the situation in order to determine whether special measures should be maintained or had fulfilled their purpose and could accordingly be repealed. Поэтому необходимо пристально следить за развитием ситуации, с тем чтобы определить, следует ли оставить особые меры в силе или они уже сыграли свою роль и потому могут быть отменены.
The laptops will need to be returned at the end of the meeting; participants will, however, be able to keep the flash disks. В конце совещания ноутбуки необходимо будет вернуть; однако участники смогут оставить у себя флэш-накопители.