| This way we can practically keep this light. | Практически, свет мы можем так и оставить. |
| As an agent, of course, I should tell you to keep them. | Как агент, я, разумеется, должна рекомендовать оставить их. |
| They should just let him keep his. | Они могли бы оставить ему его. |
| That must have been a difficult decision, deciding which dog to keep. | Должно быть, нелегко было решить, какую собаку оставить. |
| You can keep the lead pipe. | Есть, комиссар. Трубу можете оставить себе. |
| He's stable now, but I'll need to keep him under observation for at least 24 hours. | Состояние стабильное, но нужно оставить его под наблюдением минимум на сутки. |
| We have no choice but to keep her here. | У нас нет выбора кроме как оставить ее здесь. |
| They want to keep him in overnight. | Они хотят оставить его на ночь. |
| Guess it was easier to keep his name when everything else was a lie. | Наверное проще оставить имя, раз все остальное ложь. |
| Then I guess you can keep 'em, Teacup. | Тогда можешь оставить её себе, Чайник. |
| I prefer to keep them on the land. | Я предпочитаю оставить картофель на земле. |
| I would like to keep... the official flag of our apartment. | Я бы хотел оставить... официальный флаг нашей квартиры. |
| We can't keep you out of this, Dominic. | Мы не можем оставить тебя в стороне, Доминик. |
| The Council decided to keep agenda item 9 (a) open for possible further consideration at its resumed substantive session. | Совет постановил оставить пункт 9а повестки дня открытым для возможного дальнейшего рассмотрения на своей возобновленной основной сессии. |
| The UNPROFOR soldiers were ultimately allowed to keep their flak jackets but not their weapons. | В конце концов солдатам СООНО было разрешено оставить бронежилеты, но не оружие. |
| The United States Administration intends to maintain hostile and belligerent relations with us while continuing to keep its troops only in south Korea. | Администрация Соединенных Штатов намерена сохранить с нами враждебные отношения и одновременно с этим оставить свои войска только в Южной Корее. |
| The Working Group agreed to keep the text in square brackets pending the results of the work of OTIF. | Рабочая группа согласилась оставить эти тексты в квадратных скобках в ожидании результатов работы МОМЖП. |
| He would prefer to keep the title as drafted. | Он предпочел бы оставить заголовок без изменений. |
| The Committee requested ACC to keep the item on its agenda and to include it in future reports. | Комитет просил АКК оставить этот пункт в своей повестке дня и представить по нему информацию в будущих докладах. |
| We decided to keep our forces in the town, although we were under severe pressure to leave. | Мы решили оставить свои силы в городе, хотя на нас и оказывали серьезное давление, вынуждая уйти. |
| The working group therefore asked the Joint Meeting to keep the issue on the agenda under "Future work". | Поэтому Группа попросила Совместное совещание оставить данный вопрос в повестке дня в рамках пункта "Будущая работа". |
| Our Taiwan compatriots may keep their way of life unchanged, and their vital interests will be fully guaranteed. | Наши соотечественники на Тайване могут оставить без изменений свой образ жизни, и их жизненно важные интересы будут полностью гарантироваться. |
| It seemed safer to keep the wording general. | Надежнее оставить эту формулировку более широкой. |
| In part, the UN team wanted to keep humanitarian assistance lines open. | В частности, группа ООН хотела оставить пути поставки гуманитарной помощи открытыми. |
| The Russian representative asked whether they may wish to keep their weapons. | Российский представитель спросил, не захотят ли они оставить оружие у себя. |