This way we can practically keep this light. |
Практически, свет мы можем так и оставить. |
As an agent, of course, I should tell you to keep them. |
Как агент, я, разумеется, должна рекомендовать оставить их. |
They should just let him keep his. |
Они могли бы оставить ему его. |
That must have been a difficult decision, deciding which dog to keep. |
Должно быть, нелегко было решить, какую собаку оставить. |
You can keep the lead pipe. |
Есть, комиссар. Трубу можете оставить себе. |
He's stable now, but I'll need to keep him under observation for at least 24 hours. |
Состояние стабильное, но нужно оставить его под наблюдением минимум на сутки. |
We have no choice but to keep her here. |
У нас нет выбора кроме как оставить ее здесь. |
They want to keep him in overnight. |
Они хотят оставить его на ночь. |
Guess it was easier to keep his name when everything else was a lie. |
Наверное проще оставить имя, раз все остальное ложь. |
Then I guess you can keep 'em, Teacup. |
Тогда можешь оставить её себе, Чайник. |
I prefer to keep them on the land. |
Я предпочитаю оставить картофель на земле. |
I would like to keep... the official flag of our apartment. |
Я бы хотел оставить... официальный флаг нашей квартиры. |
We can't keep you out of this, Dominic. |
Мы не можем оставить тебя в стороне, Доминик. |
The Council decided to keep agenda item 9 (a) open for possible further consideration at its resumed substantive session. |
Совет постановил оставить пункт 9а повестки дня открытым для возможного дальнейшего рассмотрения на своей возобновленной основной сессии. |
The UNPROFOR soldiers were ultimately allowed to keep their flak jackets but not their weapons. |
В конце концов солдатам СООНО было разрешено оставить бронежилеты, но не оружие. |
The United States Administration intends to maintain hostile and belligerent relations with us while continuing to keep its troops only in south Korea. |
Администрация Соединенных Штатов намерена сохранить с нами враждебные отношения и одновременно с этим оставить свои войска только в Южной Корее. |
The Working Group agreed to keep the text in square brackets pending the results of the work of OTIF. |
Рабочая группа согласилась оставить эти тексты в квадратных скобках в ожидании результатов работы МОМЖП. |
He would prefer to keep the title as drafted. |
Он предпочел бы оставить заголовок без изменений. |
The Committee requested ACC to keep the item on its agenda and to include it in future reports. |
Комитет просил АКК оставить этот пункт в своей повестке дня и представить по нему информацию в будущих докладах. |
We decided to keep our forces in the town, although we were under severe pressure to leave. |
Мы решили оставить свои силы в городе, хотя на нас и оказывали серьезное давление, вынуждая уйти. |
The working group therefore asked the Joint Meeting to keep the issue on the agenda under "Future work". |
Поэтому Группа попросила Совместное совещание оставить данный вопрос в повестке дня в рамках пункта "Будущая работа". |
Our Taiwan compatriots may keep their way of life unchanged, and their vital interests will be fully guaranteed. |
Наши соотечественники на Тайване могут оставить без изменений свой образ жизни, и их жизненно важные интересы будут полностью гарантироваться. |
It seemed safer to keep the wording general. |
Надежнее оставить эту формулировку более широкой. |
In part, the UN team wanted to keep humanitarian assistance lines open. |
В частности, группа ООН хотела оставить пути поставки гуманитарной помощи открытыми. |
The Russian representative asked whether they may wish to keep their weapons. |
Российский представитель спросил, не захотят ли они оставить оружие у себя. |