| It was necessary to build on past achievements and to keep open the possibility that the parties in question might reach an agreement through negotiation. | Необходимо использовать результаты уже проделанной работы и оставить открытой возможность для того, чтобы заинтересованные стороны достигли согласия путем переговоров. |
| Why can't you keep him here? | А почему нельзя оставить его здесь? |
| But listen, can we keep this between you and me? | Но послушайте, можно оставить это между нами? |
| However, the Committee might wish to add to the text an explicit decision to keep that country on its list. | Вместе с тем Комитет, возможно, пожелает включить в данный текст решение оставить эту страну в вышеупомянутом списке. |
| However the Conference noted that the ECE Executive Secretary had informed the Bureau that he had decided to keep the RA post in the Statistical Division vacant throughout 1999. | Однако Конференция отметила, что Исполнительный секретарь ЕЭК проинформировал Бюро о своем решении оставить должность регионального советника в Отделе статистики вакантной на протяжении 1999 года. |
| Therefore, for the very reasons put forward by the United States representative, his delegation would prefer to keep paragraph 6 unchanged. | Таким образом, по тем же самым причинам, которые были приведены представителем Соединенных Штатов, его делегация предпочла бы оставить формулировку пункта 6 без изменений. |
| The Council decided to keep the matter under consideration at its next session, in parallel with the ongoing formulation of draft regulations by the Commission. | Совет постановил оставить этот вопрос на рассмотрение следующей сессии параллельно с продолжающейся разработкой проекта правил Комиссией. |
| From a policy perspective, it was felt that it would be preferable to keep the matter within the discretion of the arbitral tribunal. | Было высказано мнение, что с точки зрения принципа было бы предпочтительно оставить решение этого вопроса на усмотрение третейского суда. |
| It decided to propose a modest increase in the budget of 5% and to propose to keep this budget constant for a three-year period. | Он принял решение внести предложение о незначительном увеличении бюджета на 5% и предложить оставить этот бюджет неизменным на трехлетний период. |
| There was a vague notion that to keep them would have represented "a danger to France". | Оставить их здесь означало, якобы, "опасность для Франции", туманно выражались по этому поводу. |
| He hoped that the upcoming meeting of donors would improve the Institute's financial situation, and supported the Chairman's proposal to keep the agenda item open for further discussion. | Он надеется, что на предстоящем заседании доноров финансовое положение Института будет улучшено, и поддерживает предложение Председателя оставить повестку дня открытой для дальнейшего обсуждения. |
| It would be highly advisable to keep intact the agreements on customs cooperation with the CEECs in the areas not covered by the acquis communautaire. | Было бы весьма желательным оставить неизменными соглашения о таможенном сотрудничестве с СЦВЕ в областях, на которые не распространяется действие совокупности правовых норм Сообщества. |
| If you keep supporting these people, we won't have anything to leave to the grandchildren, except good intentions. | Ты содержишь всех этих людей так что нам скоро нечего будет оставить нашим детям... кроме добрых намерений... |
| Why don't you keep it? | Почему бы вам их не оставить себе? |
| He added that South Africa was completely within its rights to keep its highly enriched uranium and it was now all declared and under IAEA safeguards. 149/. | Он добавил, что Южная Африка обладает полным правом оставить у себя свои запасы высокообогащенного урана и что в настоящее время все его количество объявлено и находится под гарантиями МАГАТЭ 149/. |
| The company chose to keep one employee with management experience and one who spoke Danish fluently. | Компания решила оставить одного работника с управленческим опытом и одного работника, свободно владеющего датским языком. |
| We stress the need to keep this matter under continuous consideration in the General Assembly in the light of the reports to be submitted in this regard by the Secretary-General. | Мы подчеркиваем необходимость оставить данный вопрос на рассмотрение Генеральной Ассамблеи в свете докладов, которые будут представлены по нему Генеральным секретарем. |
| The policy of the Provisional Institutions, however, has been to keep those Kosovo Serb employees on the payroll. | Однако политика Временных институтов состоит в том, чтобы оставить в ведомостях на выплату зарплаты фамилии этих служащих из числа косовских сербов. |
| Nevertheless, it wished to request that the President's report should clarify the intention to keep under review the adequacy and the usefulness of the forms. | Он, тем не менее, просит внести уточнения в доклад Председателя относительно намерения оставить на изучении вопрос об обоснованности и полезности этих форм. |
| (Switzerland: keep paras 92 - 95) | (Швейцария: оставить пункты 9295) |
| Can we keep them this year? | Мы можем оставить их в этом году? |
| They saw how talented you are, but they're a brotherhood, and they voted to keep it that way. | Они увидели насколько ты талантлива, но они в братстве и хотят оставить всё, как есть. |
| If you'd let me keep that, those geese would have followed me to the wetlands. | Если бы ты позволила его оставить, гуси летели бы за мной до самых болот. |
| Well, if you want to get the gaming license and keep it, we have to make our principal investor here, the sheik, an American citizen. | Если хотите получить лицензию и оставить казино... придётся сделать нашего Главного Инвестора - Шейха, гражданином Америки. |
| Maybe she agreed to give her up for adoption, then changed her mind, said she wanted to keep it. | Может, она согласилась отказаться от ребёнка, но потом передумала, и решила оставить его. |