Listen, let's keep this under wraps for a while. |
Мы можем пока оставить это между нами? |
Furthermore, while the transfer of the excess vehicles at UNAMID to MINUSMA had been planned, owing to the cost of shipping, it had been decided to keep them in local reserve. |
Кроме того, избыточные автотранспортные средства ЮНАМИД планировалось передать МИНУСМА, однако с учетом затрат на перевозки было принято решение оставить их в качестве резерва на местах. |
The Director of the Investment Management Division indicated that owing to some equity component in the assets of the Fund, the Secretary-General had decided to keep it under the oversight of the Division. |
Директор Отдела управления инвестициями указала, что, поскольку в активах Фонда имеется определенный акционерный компонент, Генеральный секретарь принял решение оставить его под контролем Отдела. |
But you know, it would be sad to collect all these sentences, and keep them for ourselves. Because there's so much you can do with them. Which is why Tatoeba is open. Our source code is open. Our data is open. |
Но вы знаете, нам было бы обидно собрать все эти предложения и оставить их себе. Ведь с ними можно сделать так много всего. Поэтому Татоэба открыта. Наш исходный код открыт. Наши данные открыты. |
The police requested the court to keep Mr. Hassan in remand for 10 days for the first case and 10 more days for the second case. |
Полиция просила суд оставить г-на Хассана под стражей на десять дней в рамках первого дела и еще на десять дней в рамках второго дела. |
Wouldn't you do anything you had to in order to keep Aaron? |
Разве ты не сделала бы всё, чтобы оставить Аарона? |
And when Agent Jennsen stumbled onto Dr. Yang, you killed her to keep him in business? |
И когда агент Дженнсен вышла на доктора Янга, ты убил ее, чтобы оставить его в деле? |
If I can make this pound disappear, without you knowing where it's gone, can I keep it? |
Если я заставлю этот фунт исчезнуть, и ты не узнаешь, где он - я могу оставить его себе? |
How come you're laying all this grease on me to keep him alive? |
Как получилось, что ты решил оставить его в живых? |
And I'm supposed to believe they just let you keep 100 thou when they caught up to you? |
И я должен поверить, что тебе позволили оставить 100 тысяч после того, как тебя взяли? |
But I seen what your angle was right away, to drive a wedge into this family, to tear us apart from the inside and keep the pieces for herself! |
Но я только что увидел куда ты клонишь, хочешь вбить клин в эту семью, разорвать нас на части изнутри и оставить все кусочки у себя! |
Would you let me keep it, if you were my mother? |
Вы бы позволили мне оставить его, если бы были моей матерью? |
It means you already know more about me than anybody else, so why can't we just keep it where it is? |
Это значит, что ты уже знаешь обо мне больше, чем кто-либо другой, почему бы не оставить все, как есть? |
Baby, you can keep Baby, you can keep |
Детка, ты можешь оставить их себе. |
He may for example keep the goods for account of the person entitled to dispose of them, return them to the consignor or unload them and keep them for the person entitled, or entrust them for safekeeping to a third party. |
Например, он может оставить груз за счет лица, имеющего право им распоряжаться, вернуть его отправителю или выгрузить его и хранить для полномочного лица, или передать их на хранение третьей стороне. |
You can keep him, Tina, but you have to empty his box every night! |
Ты можешь его оставить, Тина, но тебе придётся чистить его коробку каждый вечер! |
What do I do with these, hock 'em, keep 'em? |
Что мне делать с ними, заложить их, оставить? |
Unless you want to keep it in the family, of course. |
Или ты хочешь оставить его себе? |
A choice to have the baby or not, a choice to allow the baby to be adopted or keep the baby. |
Выбор иметь ребёнка или нет, выбор отдать ребёнка на усыновление или оставить. |
And just for that, I will not move from this chair until you agree to keep it! |
И поэтому я не сдвинусь с места пока вы не согласитесь оставить кресло! |
I'm sorry. I mean, are you going to keep it? |
Извини, ты хочешь его оставить? |
And rather than share their findings with the rest of the group, they decided to keep it for themselves? |
И вместо того, чтобы поделиться с остальными в группе, они решили оставить его себе? |
Okay, I can't exactly pitch that we need to keep your lab because you have a feeling, can I? |
Я не могу голосовать за то, чтобы оставить лабораторию, потому что вы чувствуете, так ведь? |
Suppose I offered you ten million bars of gold-pressed latinum to help turn out one of those lights... would you really tell me to keep my money? |
Допустим, я предлагаю тебе 10 миллионов слитков златопрессованной латины, если поможешь потушить один из этих огоньков... ты действительно скажешь мне оставить деньги при себе? |
What if we keep the Dover sole and change the cod to a crown roast? |
А что если оставить камбалу, а вместо трески приготовить корону из каре ягненка? |