Well, remember when you said that if I could figure out a way to pay for the blender without using our rent money, I could keep it? |
Помнишь, ты сказала, что если я найду способ заплатить за блендер, не используя деньги за ренту, я могу его оставить? |
He says he remembers her not only because she was uniquely beautiful, but also because she pulled up in a battered old Ford Taurus, slipped him $50 and asked him to keep it out front. |
Он говорит, что запомнил её не только потому, что она была необычайно красива, но ещё и потому, что она приехала на старом обшарпанном Форд Таурус, сунула ему 50 баксов и попросила оставить машину перед входом. |
in fact he even asked me to keep one of the videocassettes for multiple views... and then when I wasn't around, I saw him smashing one. |
Более того, он даже попросил меня оставить одну из видеокассет для повторного просмотра а потом, когда меня не было рядом, я видел, как он её разбивает. |
Decides to keep this organization on the Roster and to retain the question of the follow-up of the special report of the Association on its agenda until its 1999 regular substantive session. |
постановляет оставить эту организацию в реестре и не снимать вопроса о последующих мерах в связи со специальным докладом Ассоциации со своей повестки дня до очередной сессии 1999 года. |
Okay, but why couldn't we just build the campus here, and then keep the land or sell it? |
Ладно, но почему бы нам не построить кампус здесь, а землю не оставить себе или не продать? |
Therefore, if we are going to keep "2006" in the formulation proposed for paragraph 10, then we would insist on keeping "2006" in the other paragraphs as well. |
Поэтому, если мы собираемся оставить упоминание «2006 год» в пункте 10, то мы настаиваем на том, чтобы оставить его и в других пунктах. |
If the husband falsely claims that his wife was not a virgin and she seeks a separation, she may keep any dower and trousseau that she received; |
Если супруг предъявляет ложное обвинение в том, что его супруга не была девственницей, а она требует развода, она вправе оставить за собой полученные ею брачный выкуп и приданое; |
And I want to make this work, but... I just don't want you to think that I'm not there for you if you decided to keep it, that's all. |
И я хочу, чтобы у нас с тобой всё было хорошо... но я не хочу, чтобы ты думала, что я тебя не поддержу, если ты решишь оставить ребёнка. |
Yes, the books, like the rooms Weren't mine to keep but the words weren't left behind And I think of them all now when I can't sleep |
Да, книги как комнаты не принадлежали мне, чтобы их оставить но слова я забрала с собой и теперь я думаю о них когда я не могу уснуть и о поэте который прочитал мои мысли |
It should be noted that, correspondingly, in the UNOMIG Aviation Safety Office it is proposed to abolished one post of Aviation Safety Officer (P-3) and keep one Field Service post unencumbered. |
Следует отметить, что в связи с этим в Отделе по вопросам безопасности полетов МООННГ предлагается упразднить должность сотрудника по вопросам безопасности полетов (С-З), а одну должность сотрудника полевой службы оставить незаполненной. |
Mr. Williams (Jamaica): My delegation would like to know whether we are being asked to keep that section of the paragraph or to delete that section of the paragraph. |
Г-н Уильямс (Ямайка) (говорит по-английски): Наша делегация хотела бы узнать, просят ли нас оставить или убрать эту часть пункта? |
This is - this is "keep." |
Это... это - "Оставить". |
To request that the secretariat write further follow-up letters to the Governments of Liberia, Senegal and the former Yugoslav Republic of Macedonia regarding non-compliance with the reporting requirements of decisions 18 and 48; and to keep this issue on the agenda of the Governing Council. |
просить секретариат направить правительствам Либерии, Сенегала и бывшей югославской Республики Македония еще раз повторные письма о несоблюдении требований в отношении отчетности, предусмотренных в решениях 18 и 48; и оставить этот вопрос в повестке дня Совета управляющих; |
That when you told her it was fine if I fired them, she told me that I had to keep them on? |
Что когда ты ей сказала, что не против их увольнения, она мне сказала, что я должна их оставить? |
But with all due respect, sir, if I could guarantee that no further information on this case would be leaked to the press, certainly not before election day, would it be possible to keep veteran investigators working it, sir? |
Но, при всем уважении, сэр, если бы я дал гарантировал, что впредь никакие сведения... по этому делу не просочатся в прессу... по крайней мере, до выборов, могу ли оставить это дело опытным следователям? |
(e) Decided to keep its current rules of procedure relating to voting rights and to maintain its current practice with regard to the signing of attendance sheets at the time of adoption of decisions and views relating to communications; |
ё) постановила оставить в силе действующие правила процедуры, касающиеся порядка проведения голосования, и сохранить нынешнюю практику регистрации присутствия членов путем их подписи на списках присутствующих членов в момент принятия решений и мнений, касающихся сообщений; |
So here's my thing, so if I... if the towels I want to keep, I hang up, and the towels that I, what? That-that you guys are supposed to take to wash, those towels I hang up? |
Тут такая штука, если полотенца, которые я хочу оставить я повешу, а полотенца, которые вы, ребята, должны постирать, те полотенца мне вешать? |
Keep you at the ends of the earth. |
Оставить тебя в "Крае земли". |
Keep it simple, wait for the market to correct itself. |
Оставить всё попроще, подождать, пока рынок сам себя скорректирует. |
Keep it in the family, raise Candace as your sister instead of your daughter. |
Оставить это внутри семьи, вырастить Кендес как твою сестру, а не как твою дочь. |
AND NOW YOU CAN KEEP THEM ALL TO YOURSELF. |
И теперь вы можете их оставить только себе. |
Another view expressed was to increase the figures in paragraph 1 as contained in the proposal, but to keep Variant B. A different view expressed was that national law should regulate the contents of paragraph 2. |
Другая высказанная точка зрения состояла в том, что следует увеличить цифровые показатели в пункте 1, содержащемся в вышеизложенном предложении, сохранив вариант В. Другое мнение заключалось в том, что содержание пункта 1 следует оставить на урегулирование на основании национального права. |
Tell you what, if I can trick you out of some of the money you make from the con, can I keep it? |
Тогда вот что, если я смогу провести вас с какими-то деньгами в этой афере, я смогу их себе оставить? |
Borrow as in I get it right back, or borrow as in you plan to keep it forever and forget it isn't yours? |
Одолжить, в твоем понимании, значит вернуть ее обратно или это значит оставить себе, забыв, что она не твоя? |
Would the representative of Egypt go along with the suggestion that we keep "2006" in paragraphs 8 and 9 and that we retain "2006" in paragraph 10? |
Готов ли представитель Египта согласиться с предложением сохранить «2006 год» в пунктах 8 и 9 и оставить «2006 год» в пункте 10? |