Английский - русский
Перевод слова Keep
Вариант перевода Оставить

Примеры в контексте "Keep - Оставить"

Примеры: Keep - Оставить
Indeed, both the Security Council and the Governments that developed the joint action programme have agreed that they will keep open options for new and tougher measures, none of which is prejudged or excluded from consideration. Более того, и Совет Безопасности, и правительства, разработавшие программу совместных действий, выразили согласие оставить открытыми возможности принятия новых и более жестких мер, ни одна из которых не предопределена и не исключена из рассмотрения.
Such individuals, for the most part, wish to return to Kosovo as soon as they judge it safe to do so, prefer to avoid officialdom, and are reluctant to approach the authorities with a formal request for asylum, wishing to keep their options open. Такие лица чаще всего хотят возвратиться в Косово, после того как они приходят к выводу о том, что это безопасно, предпочитают избегать официальных разбирательств и не хотят обращаться к властям с официальной просьбой о предоставлении убежища, желая оставить открытыми все возможности.
Recommendation 29 encourages Governments and non-governmental organizations to establish social services to support the whole family when there are elderly people at home and to implement measures especially for low-income families who wish to keep elderly people at home. В соответствии с рекомендацией 29 необходимо поощрять правительства и неправительственные организации к учреждению социальных услуг в поддержку семей, в которых имеются престарелые, и осуществлять меры прежде всего в интересах семей с низким доходом, желающих оставить престарелых в семье.
The latter explained that the grille is closed by the soldiers who guard the prison; consequently, a decision to remove the padlock and keep the grille open would have to be taken jointly with the military authorities. Тот объяснял, что решетку закрывают военные, охраняющие тюрьму; кроме того, решение снять замок и оставить решетку открытой должно быть принято вместе с военным начальством.
At the same meeting, after hearing the explanations provided by a representative of the organization, the Committee decided to keep the organization on the Roster and to retain the question on its agenda for review at its 1999 session. На этом же заседании, заслушав объяснения представителя указанной организации, Комитет постановил оставить эту организацию в реестре и перенести этот вопрос в повестку дня своей сессии 1999 года.
Upon birth of the child, the mother is allowed a period of time to decide whether to keep the child, or to place it with a family or institution. После рождения ребенка им предоставляется определенное время, чтобы решить - оставить ребенка, либо отдать его на воспитание приемным родителям или в соответствующее учреждение.
In the absence of agreement on how to proceed with the request of Ukraine and in the light of the contradictory conclusions of the investigations, the Committee decided to keep the item on the agenda while allowing further consultations at the expert level. В отсутствие согласия относительно того, как поступить с просьбой Украины, и в свете противоречивых выводов, сделанных в ходе расследований, Комитет постановил оставить данный пункт в повестке дня и дождаться проведения дополнительных консультаций на уровне экспертов.
At its fourteenth session, the Tribunal decided to keep the item on the agenda for discussion at its next session and requested the Registry to collect further information on the matter. На своей четырнадцатой сессии Трибунал постановил оставить данный вопрос на повестке дня для обсуждения на следующей сессии и просил Секретариат собрать дополнительную информацию по этому вопросу.
Any of them may choose whether to keep his or her surname or adopt the spouse's surname, or add the spouse's surname to his or her own. Каждый из них может оставить свою фамилию, взять фамилию супруга или добавить фамилию супруга к своей собственной.
Therefore, as indicated in that letter, it would be prudent to keep open the option whereby the two UNMIL military utility helicopters could be temporarily redeployed to UNOCI in order to provide the necessary mobility that UNOCI would require during such a demanding period. Поэтому, как указывается в письме, было бы благоразумным оставить открытым вариант, при котором два военных вертолета общего назначения МООНЛ будут временно перебазированы в ОООНКИ, чтобы придать ей необходимую мобильность в столь ответственный период.
With regard to agenda item 19, chapeau, and its sub-item (a), the Second Committee kindly requests that the General Assembly keep those items open for the resumed part of the sixty-sixth session of the Assembly. Что касается пункта 19 повестки дня, пункта в целом и его подпункта (а), то Второй комитет любезно просит Генеральную Ассамблею оставить эти пункты открытыми до возобновленной части шестьдесят шестой сессии Ассамблеи.
After listening to the discussion, he wondered whether it might not in the end be preferable to keep the last sentence in paragraph 39 rather than move it to paragraph 48, with in addition the phrase proposed by Ms. Chanet. Выслушав высказывания членов Комитета, он пришел к мнению о том, что в конечном итоге было бы лучше оставить последнее предложение в пункте 39 вместо того, чтобы перемещать его в пункт 48, включив в него слова, предложенные г-жой Шане.
In some areas, UNHCR and partner agency staff were unable to identify families "fostering" refugee children, either because foster families feared reprisals or wished to keep the children. В некоторых районах УВКБ и сотрудники учреждений-партнеров не смогли выявить семьи, "принявшие" детей-беженцев, поскольку упомянутые принимающие семьи опасались возмездия или хотели оставить у себя детей.
In 2001, CEB reiterated that support for Africa's development should remain a major focus for the United Nations system and requested the High-level Committee on Programmes to maintain the issue in its agenda and keep system-wide support for NEPAD under review. В 2001 году КСР подтвердил, что оказание поддержки развитию Африки должно по-прежнему оставаться одним из основных направлений деятельности системы Организации Объединенных Наций, и просил Комитет высокого уровня по программам оставить данный вопрос в его повестке дня и на постоянной основе рассматривать меры по оказанию общесистемной поддержки НЕПАД.
The Committee is concerned at the potential for stigmatization of a woman or couple who decide to keep a child born out of wedlock, and at the impact of this stigmatization on the enjoyment by such children of their rights. Комитет выражает озабоченность в связи с возможностью осуждения обществом женщины или супружеской пары, принявшей решение оставить у себя ребенка, рожденного вне брака, и по поводу влияния такой стигматизации на реализацию внебрачными детьми своих прав.
The Bureau also suggested that the planning of the regional consultations be left to the aforementioned institutions, under the overall coordination of the financing for development coordinating secretariat in New York, which was to keep the Bureau informed about planned activities. Бюро также предложило оставить вопросы планирования региональных консультаций на усмотрение вышеупомянутых учреждений под общим руководством координационного секретариата по финансированию развития в Нью-Йорке, который должен информировать Бюро о планируемых мероприятиях.
Being not satisfied with the explanations of the arms broker and considering the risk of these weapons falling into the hands of rebels in West Africa, the Ugandan authorities decided to pay for the impounded weapons and keep them in the country. Будучи не удовлетворенными объяснениями оружейного посредника и отдавая себе отчет в опасности, связанной с попаданием этого оружия в руки повстанцев в Западной Африке, угандийские власти решили выкупить задержанную партию оружия, чтобы оставить его у себя в стране.
The banks can decide to keep the securities and receive a payment from the government when security expires, or sell the securities in the market. Банки могут принять решение оставить у себя ценные бумаги и получить оплату от правительства по истечении срока действия ценной бумаги либо продать эти ценные бумаги на рынке.
The Chairperson, noting the need to keep the draft as concise as possible, said that she also preferred to leave paragraph 3 as drafted; "other human rights" would seem to include everything. Председатель, отмечая необходимость того, чтобы сделать проект как можно более сжатым, говорит, что она также предпочла бы оставить пункт 3 в его нынешнем виде; представляется, что слова "другие права человека" охватывают все права.
Despite day-to-day difficulties that would daunt any of us, the Prime Minister and his colleagues have been able to keep their focus on medium- and long-term issues, which would only become more acute if left alone. Несмотря на повседневные трудности, которые испугали бы любого из нас, премьер-министр и его коллеги смогли сфокусировать внимание на среднесрочных и долгосрочных проблемах, которые лишь обострятся, если их оставить без внимания.
If that is not an option, there are possibilities for the mother to keep her child with her in pre-trial detention, and possibilities for sanctions alternative to detention are considered. Если этот вариант невозможен, то матери разрешается оставить при себе ребенка в период досудебного заключения; в то же время могут быть рассмотрены возможности альтернативных мер пресечения.
Nearly two years have elapsed since the case was presented to the Working Group and more than a year since the Working Group decided to "keep the case pending". Прошло почти два года с тех пор, как это дело поступило на рассмотрение Рабочей группы, и свыше года после того, как она приняла решение оставить его открытым.
The President: Those voting in favour are voting to keep the paragraph intact; those voting against are voting to take that part of the paragraph out. Председатель (говорит по-английски): Те, кто голосует за, голосуют за то, чтобы оставить этот пункт в том же виде; проголосовавшие против голосуют за то, чтобы убрать часть этого пункта.
A convicted woman could keep her child until he or she was one year old, after which the parents decided whether to entrust the child's care to the father or to another relative. Осужденная женщина может оставить при себе ребенка до возраста одного года, после чего родители принимают решение о возможности передачи ребенка на воспитание отцу или кому-либо из близких.
Where it is considered necessary to keep the juvenile in custody, his file shall be transmitted to the juvenile court for an extension of the custody period by up to one week, renewable for one or more periods of similar length. Если представляется необходимым оставить несовершеннолетнее лицо под стражей, его дело передается в суд по делам несовершеннолетних на предмет продления периода содержания под стражей, составляющего не более одной недели и подлежащего повторному однократному или многократному продлению на тот же срок .