The Guidelines for Reporting on the Monitoring and Modelling of Air Pollution Effects offer guidance for estimating and reporting monitoring and modelling data on effects of air pollution to human health and the environment, including quantification of those effects. |
Руководящие принципы представления отчетности о мониторинге и моделировании воздействия загрязнения воздуха содержат рекомендации в отношении оценки данных мониторинга и моделирования о воздействии загрязнения воздуха на здоровье человека и окружающую среду и представления отчетности об этом, включая количественное определение данного воздействия. |
The Associate Administrator took the opportunity to apprise the Executive Board of upward revisions to the core resources allocation for Haiti, to $22.29 million, and other resources allocation, to $116.2 million, based on guidance from the Board. |
Воспользовавшись этой возможностью, заместитель Администратора также информировал Исполнительный совет о том, что по его рекомендации ассигнования для Гаити были увеличены по линии основных ресурсов до 22,29 млн. долл. США и по линии прочих ресурсов до 116,2 млн. долл. США. |
The ethics advice and guidance provided by the Ethics Office during the reporting period involved clarification or interpretation of the regulations, rules and standards of the Organization concerning prohibited or restricted activities and the application of an ethical decision-making framework to ethical dilemmas. |
Консультации и рекомендации по этическим вопросам, предоставленные Бюро по вопросам этики в течение отчетного периода, касались разъяснения или толкования различных положений, правил и стандартов Организации, регулирующих деятельность, на которую наложены ограничения или запреты, и применения этических норм при решении этических проблем. |
(e) Give the benefit of the doubt in age-disputed cases of unaccompanied minors seeking asylum, and seek experts' guidance on how to determine age; |
е) в случаях сомнения, связанного с возрастом, предоставлять кредит доверия несопровождаемым несовершеннолетним, ищущим убежища, и использовать рекомендации экспертов в связи с установлением возраста; |
(c) Invites IASC Country Teams, with guidance from such OHCHR components as may be present in the country, to structure their response to internal displacement based on a comprehensive human rights protection framework; |
с) предлагает страновым группам МПК строить свою деятельность в вопросах реагирования на ситуации, связанные с внутренним перемещением, на основе всеобъемлющего правозащитного подхода, опираясь при этом на рекомендации таких компонентов УВКПЧ, какие могут присутствовать в стране; |
The information and guidance contained in this document can be used to transfer current know-how on the collection of used and end-of life mobile phones; the refurbishment of used mobile phones; and best practices for material recovery and recycling. |
Информация и рекомендации, содержащиеся в настоящем документе, могут использоваться для передачи имеющегося ноу-хау о сборе бывших в употреблении и завершивших свой срок службы мобильных телефонов и о восстановлении бывших в употреблении мобильных телефонов, а также наилучшей практики рекуперации материалов и рециркуляции. |
Guidance and recommendations 47-51 21 |
З. Указания и рекомендации 47 - 51 29 |
Guidance and recommendations 84-85 31 |
Указания и рекомендации 84 - 85 42 |
He stressed that the proposed functional commission on trade and development would not encroach upon the mandate of the United Nations Conference on Trade and Development; on the contrary, it would reinforce its message and also take guidance from the UNCTAD Trade and Development Board. |
Оратор подчеркивает, что предлагаемая функциональная комиссия по вопросам торговли и развития не только не будет посягать на мандат Конференции Организации Объединенных Наций по торговле и развитию, но и будет содействовать его усилиям, строя свою деятельность с учетом рекомендации Совета по торговле и развитию ЮНКТАД. |
A Prison Support Policy Directive and Prison Support Guidance Manual provide best practice guidance concerning the principles, planning, management operations and technical requirements for the support of national prison systems within United Nations peacekeeping operations. |
В Директиве по функционированию тюрем и "Руководстве по функционированию тюрем" содержатся учитывающие передовую практику рекомендации относительно общих принципов, планирования, управления и технических требований применительно к поддержке национальных пенитенциарных систем в рамках операций Организации Объединенных Наций по поддержанию мира. |
Guidance and support provided to selected projects |
Рекомендации и поддержка отобранным проектам предоставлены |
Guidance on implementation of results-based management |
Рекомендации по внедрению практики результатного управления |
Guidance for searching the Consolidated List |
Рекомендации по поиску информации в Сводном перечне |
(c) The development of opportunities to enable women leaders at risk to explain their situation and their security and protection needs to the competent authorities, guidance and advice having been provided to women leaders requesting such support; |
с) женщинам-лидерам, подвергающихся риску насилия, предоставляются возможности сообщить компетентным органам о своей ситуации и о потребностях в обеспечении защиты и безопасности, что позволяет соответствующим женщинам-лидерам получить необходимые им рекомендации и поддержку; |
(a) A Political Officer (P-4) to support the development of doctrine, guidance and standard operating principles for African peacekeeping capacities, drawing on existing knowledge and capacities in the Peacekeeping Best Practices Section of the Department of Peacekeeping Operations and Addis Ababa-based staff. |
а) сотрудник по политическим вопросам (С4), который будет помогать разрабатывать доктрины, рекомендации и стандартные оперативные принципы для миротворческих структур Африки с учетом накопленного опыта и знаний сотрудников Секции по передовому опыту поддержания мира Департамента операций по поддержанию мира и базирующегося в Аддис-Абебе персонала. |
The Further and Adult Education Division of SEELLD has overall responsibility for further education in Scotland on behalf of Scottish Ministers and issues guidance on policy to SFEFC. |
министерства по вопросам дальнейшего образования и обучения взрослых от имени шотландского правительства занимается всеми проблемами организации дальнейшего образования в Шотландии и вырабатывает для ШСФДО рекомендации относительно политики в этой области. |
(b) Encourage the sharing of experience and develop guidance information to aid the accession of non-Parties; take advantage of the experience gained by Parties in their implementation of the Convention and its protocols; |
Ь) поощрять обмен опытом и готовить рекомендации в целях оказания помощи в присоединении к Конвенции странам, не являющимся ее Сторонами; использовать опыт, накопленный Сторонами в ходе осуществления ими Конвенции и протоколов к ней; |
These guidance notes form an important part of the generally accepted accounting principles in India and need to be referred to on a regular basis by people involved in the preparation and presentation of financial statements, as well as by people involved in auditing these statements. |
Эти рекомендации являются важной частью общепринятых принципов бухгалтерского учета в Индии, и ими постоянно должны руководствоваться лица, участвующие в подготовке и представлении финансовых отчетов, а также в проведении аудиторской проверки этих отчетов; |
Guidance is also being developed on the formulation of legislation for use by practitioners at national level. |
Для тех, кто занимается практической работой в этой сфере на страновом уровне, были подготовлены также рекомендации по разработке законов. |
The guideline conforms to the FATF "Guidance for Financial Institutions in Detecting Terrorist Financing Activities". |
Эта рекомендация соответствует документу Целевой группы по финансовым мероприятиям, касающимся отмывания денег, озаглавленному «Рекомендации финансовым учреждениям по выявлению деятельности, связанной с финансированием терроризма». |
Guidance counsellors guide the student so that he or she can make the best possible entrance into VUC. |
Консультанты по ориентации дают учащимся рекомендации о том, как можно лучше всего воспользоваться услугами ЦОВ. |
Guidance on the development of the eligibility criteria and analysis was received from the Fund Advisory Group appointed by the Secretary-General. |
Фонд также получал рекомендации в отношении критериев отбора стран, имеющих право на получение помощи, и анализа информации о соблюдении этих критериев от своей консультативной группы, назначаемой Генеральным секретарем. |
Guidance was also needed on the allocation of resources, in view of the growing number of requests for the creation of new Trade Points. |
Необходимо также принять рекомендации в отношении выделения ресурсов в связи с увеличением количества поступающих запросов об оказании помощи в создании новых центров по вопросам торговли. |
The latter encourages companies to develop adequate internal controls, ethics and compliances programmes and provides a Good Practice Guidance, to be considered by companies, including small and medium-sized enterprises, in that respect. |
Последняя поощряет компании к разработке надлежащих механизмов внутреннего контроля, этики и программ обеспечения соблюдения законов и норм и содержит рекомендации по успешным видам практики, которые компаниям, в том числе малым и средним предприятиям, следует учесть в этом отношении. |
∙ Its earlier recommendations on the management of underperformance, as contained in its twentieth annual report, should be complemented with the additional guidance contained in paragraph 213 of the present report. |
дополнить ее предыдущие рекомендации относительно принятия надлежащих мер в связи с неудовлетворительным выполнением служебных обязанностей, содержащиеся в ее двадцатом годовом докладе, новыми руководящими указаниями, излагаемыми в пункте 213 настоящего доклада. |