Responding to the needs expressed during the meeting, the International Labour Organization stated that a number of United Nations organizations and agencies intend to collaborate on producing guidance on the use of socio-economic information in the context of vulnerability and adaptation. |
Откликаясь на потребности, отмеченные в ходе совещания, Международная организация труда сообщила о том, что ряд организаций и учреждений Организации Объединенных Наций планируют совместными усилиями подготовить руководящие рекомендации по вопросу использования социально-экономической информации в контексте уязвимости и адаптации. |
Leaders welcomed the guidance from the IPCC that it is physically and economically feasible to mitigate climate change and that with concerted international support, adaptation can also succeed. |
Участники Форума приветствовали методические рекомендации МГЭИК относительно того, что меры по смягчению последствий изменения климата являются физически и экономически целесообразными и что при согласованной международной поддержке могут оказаться успешными и адаптационные меры. |
The Committee would continue its detailed review at its sixty-ninth session on the basis of guidance from the General Assembly in order to make recommendations on a scale methodology for 2010-2012. |
Комитет продолжит проведение детального обзора в ходе своей шестьдесят девятой сессии на основе получаемых от Генеральной Ассамблеи указаний, с тем чтобы подготовить рекомендации в отношении методологии исчисления шкалы на 2010 - 2012 годы. |
It was further said that there were differing approaches to that matter across various jurisdictions and the Rules could usefully provide more guidance in respect of that issue. |
Далее было заявлено, что этот вопрос решается в разных правовых системах при помощи разных подходов и что в Регламент можно было бы с пользой включить более подробные рекомендации в этом отношении. |
The Working Group discussed the circumstances that would give rise to the desirability of excluding assets and related claims from an order for substantive consolidation in order to provide greater clarity to the draft recommendation and guidance to legislators and judges. |
Рабочая группа обсудила обстоятельства, которые могут привести к желательности исключения активов и связанных с ними требований из приказа о материальной консолидации, с тем чтобы обеспечить большую ясность данного проекта рекомендации и дать ориентиры законодателям и судьям. |
Another manual provides guidance on measurements of the chemical composition of precipitation, including standard operating procedures covering all on-site, laboratory, data management and quality assurance aspects of the measurement system. |
Еще одно справочное руководство содержит рекомендации, касающиеся измерений химического состава осадков, в том числе стандартных процедур измерений всеми расположенными на объектах лабораториями, управления данными и вопросов обеспечения качества измерительных систем. |
A forthcoming comprehensive report, which shall include guidance on the steps needed to continue making conflict prevention a key function of the United Nations, will be presented to the Security Council and the General Assembly during the Assembly's current session. |
Следующий всеобъемлющий доклад, который будет включать рекомендации в отношении шагов, необходимых для продолжения деятельности по предотвращению конфликтов в качестве ключевой функции Организации Объединенных Наций, будет представлен Совету Безопасности и Генеральной Ассамблее на нынешней сессии Ассамблеи. |
Nonetheless, the Working Group noted that appropriate guidance (including the desirability of such regulation in an enacting State) should be provided in the Guide to Enactment. |
Тем не менее Рабочая группа отметила, что соответствующие рекомендации (в том числе о желательности наличия подобных правил в принимающем государстве) должны быть включены в Руководство по принятию. |
Regular Steering Committee meetings will enable the provision of more cogent guidance to the initiative and better client input from the Department of Peacekeeping Operations, the Department of Political Affairs and field missions. |
Регулярные совещания Руководящего комитета позволят сформулировать более согласованные рекомендации Департамента операций по поддержанию мира, Департамента по политическим вопросам и полевых миссий в отношении дальнейших инициатив и улучшения обслуживания клиентов. |
The published final reports as well as implementation assistance notices comprise lessons learned, guidance and other information that can assist States in further improving the implementation and compliance with the respective resolutions |
В публикуемых заключительных докладах, а также в памятках для оказания помощи в осуществлении отражаются извлеченные уроки, рекомендации и прочие сведения, которые могут содействовать государствам в дальнейшем повышении эффективности осуществления и соблюдения соответствующих резолюций |
The Ethics Office has developed a new website and ethics guide, which provides practical guidance to staff on a broad range of ethics-related issues, including how to prevent, identify and mitigate conflicts of interest in the performance of official duties. |
Бюро по вопросам этики создало новый веб-сайт и разработало руководство по вопросам этики, где содержатся практические рекомендации для персонала по широкому диапазону связанных с этикой тем, в частности о том, как предотвращать, выявлять и смягчать конфликты интересов при осуществлении официальных функций. |
In 2010 to 2011, the Advisory Group organized four round-table discussions in Europe to promote the REM Publication Policy Framework for Sustainable Real Estate Markets: Principles and guidance for the development of a country's real estate sector. |
В 2010-2011 годах Консультативная группа организовала четыре дискуссии за круглым столом в Европе с целью пропаганды публикации КГРН "Основы политики для устойчивых рынков недвижимости: принципы и рекомендации для развития сектора недвижимости страны". |
The Chair noted that the information and guidance provided during the mission had been well received by Government officials, NGOs and local inhabitants from rural areas and that Parties' experiences had helped to clarify many issues related to the practical application of the Convention. |
Председатель отметил, что информация и рекомендации, предоставленные в ходе миссии, были положительно восприняты должностными лицами правительства, НПО и местными жителями из сельской местности и что опыт Сторон помог прояснить многие вопросы, связанные с практическим применением Конвенции. |
Identify the most effective methodology of monitoring implementation of the law and resolutions, and present recommendations thereon to the Ministry of Foreign Affairs and the Standing Committee of the State Great Hural for their guidance. |
Определить наиболее эффективную методологию наблюдения за осуществлением закона и резолюций и представить рекомендации по этому вопросу Министерству иностранных дел и Постоянному комитету Великого государственного хурала для их ориентировки. |
He or she will provide technical advice to the Abyei Joint Oversight Committee, which has the role of supervising and promoting security and stability, and providing guidance on the capacity-building and strengthening of the Abyei Police Service. |
Он или она будет выносить технические рекомендации Совместному надзорному комитету по Абьею, на который возложена функция надзора за безопасностью и стабильностью и содействия им и вынесения руководящих указаний по вопросам создания потенциала и укрепления полиции Абьея. |
While these committees do not set standards, but rather review what the standards should be, they can and in fact do provide valuable and very pertinent advice and guidance on the effectiveness of oversight activities, including the investigation function. |
Хотя эти комитеты не устанавливают стандарты, а проводят проверку того, какими должны быть эти стандарты, они могут давать и фактически дают ценные и весьма важные рекомендации и указания относительно эффективности надзорной деятельности, включая функцию расследований. |
Building on these reforms, in the forthcoming budget period the Office will provide support and guidance on human resources policies and staff administration with respect to the new contractual arrangements and harmonization of conditions of service under the framework of human resources management reform. |
С учетом этих реформ в предстоящем бюджетном периоде Управление будет предоставлять поддержку и методические рекомендации по политике в области людских ресурсов и вопросам, касающимся административного управления персоналом, в связи с новой системой контрактов и унификацией условий службы в рамках реформы управления людскими ресурсами. |
Treaty body recommendations and general comments frequently constitute early warning and implementation guidance tools for States, provide an advocacy platform for national human rights institutions and civil society, and contribute to a strong substantive basis for the UPR and the work of the Special Procedures. |
Рекомендации договорных органов и замечания общего порядка часто являются инструментами раннего предупреждения и руководства реализацией для государств, предоставляют платформу для поддержки национальных учреждений по правам человека и гражданского общества и вносят вклад в сильную существенную основу для УПО и работы специальных процедур. |
Implement the recommendations from the study, Good practice guidance on sustainable mobilisation of wood in Europe (2009) and monitor progress in implementation |
Осуществить рекомендации, вынесенные на основе исследования "Руководство по надлежащей практике устойчивой мобилизации ресурсов древесины в Европе" (2009 год), и следить за ходом их выполнения. |
The external consultant is expected to offer his/her scientific and technical assistance and guidance as well as their quality evaluation and possible recommendations for improvement of the work. |
Внешний консультант, как ожидается, окажет научно-техническое содействие и обеспечит соответствующее руководство, а также оценит их качество и предложит возможные рекомендации по улучшению работы |
The formulation of recommendation 2 in the draft report would appear to prejudge the development of guidance called for in recommendation 1. |
Как представляется, в рекомендации 2, содержащейся в проекте доклада, выносится преждевременное суждение о разработке руководства, предлагаемого в рекомендации 1. |
These recommendations, which are endorsed by the Statistical Commission, provide general guidance to national Governments on the main characteristics of population and housing censuses, census operations and methods and detailed guidance on the content of censuses. |
Эти рекомендации, которые одобряются Статистической комиссией, служат общим руководством национальным правительствам по основным характеристикам переписей населения и домашних хозяйств, операциям и методам переписи и подробным руководством по содержанию переписей. |
However, reporting on these themes is not systematically placed in the context of conference provisions, nor is the guidance thereon translated systematically by the rest of the United Nations system as guidance and evaluation for conference follow-up as such. |
Однако подготовка докладов по этим темам не всегда осуществляется в контексте решений конференций, а соответствующие рекомендации не всегда выполняются остальными учреждениями системы Организации Объединенных Наций как рекомендации относительно оценки последующей деятельности в связи с конференциями. |
The Government has established guidelines on measures to be taken by employers to ensure that female workers in pregnancy and after childbirth are able to observe the guidance given in health guidance or medical examination. |
Правительство разработало руководящие принципы в отношении мер, которые надлежит принимать работодателям с целью обеспечения работающим женщинам возможности соблюдать в процессе беременности и после родов рекомендации, полученные ими в ходе медицинской консультации или медицинского осмотра; |
Recommendations have fed into revised guidance development, as in the case of the joint operations centres/joint mission analysis centres and integrated operational team guidance, while also influencing the work and priorities of the integrated operational team working group. |
Вынесенные по итогам их проведения рекомендации были учтены при разработке пересмотренных руководящих принципов, в частности руководящих принципов деятельности объединенных оперативных центров/объединенных аналитических центров миссий и комплексных оперативных групп, а также повлияли на работу и приоритетность направлений деятельности рабочей группы по комплексным оперативным группам. |