Английский - русский
Перевод слова Guidance
Вариант перевода Рекомендации

Примеры в контексте "Guidance - Рекомендации"

Примеры: Guidance - Рекомендации
The Nottingham Declaration Action Pack, for example, provides online guidance to local authorities in the United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland on assessing climate-related risk and the vulnerability of their operations to climate change, and to develop appropriate adaptation responses. К примеру, План действий в соответствии с Ноттингемской декларацией является средством, которое позволяет местным органам власти в Соединенном Королевстве Великобритании и Северной Ирландии получать онлайновые рекомендации по оценке климатического риска и уязвимости их деятельности с точки зрения изменения климата и разрабатывать соответствующие меры по адаптации.
The Clearing House Advisory Board established by the Steering Committee in has provided valuable guidance and consultation to the secretariat during 2005 and is expected to continue its workoperation in 2006. Созданный Руководящим комитетом в 2004 году Консультативный совет Информационного центра в течение 2005 года представил секретариату ценные рекомендации и консультации; предполагается, что он продолжит свою работу и в 2006 году.
We must avoid measuring progress in terms of how closely United Nations guidance is adhered to, for in the final analysis, the future of East Timor lies in the hands of the Timorese people. Нам следует отказаться от определения уровня достигнутого прогресса на основе того, насколько точно выполняются рекомендации Организации Объединенных Наций, поскольку в конечно итоге будущее Восточного Тимора находится в руках его народа. Председатель: Следующий оратор в моем списке - представитель Бразилии.
In return, we hope to receive your guidance for the future direction of our work in order to better address the Organization's public information needs in today's rapidly changing international environment, and in a climate of shrinking budgetary resources. В свою очередь, мы надеемся на Ваши рекомендации и советы, которые помогут нам определить будущее направление нашей деятельности в интересах более эффективного удовлетворения потребностей Организации в области общественной информации в условиях быстрых перемен в международной обстановке в сегодняшнем мире и сокращения бюджетных ресурсов.
The most common services provided by these organizations are listening, psychological and social counselling and guidance and enabling programmes to help women sort out their current situation and manage their lives purposefully. Эти организации оказывают пострадавшим женщинам самые распространенные услуги: их выслушивают, проводят для них психологические консультации, дают рекомендации по социальным вопросам, организуют реабилитационные программы, чтобы помочь женщинам разобраться в сложившейся ситуации и определить жизненные цели на будущее.
In 2003, Defra provided support and assistance to the Magistrates Association, in the preparation of "Costing the Earth", a toolkit offering guidance and information for sentencers and anyone else concerned about environmental crime. В 2003 году МОСПСР оказало поддержку и содействие ассоциации магистратов в подготовке методического пособия "Финансовая оценка Земли", в котором содержатся рекомендации и информация для судей и любых лиц, имеющих отношение к расследованию экологических преступлений.
The report would be carried forward and updated each year, leading to an accumulation of advice and guidance, in order to establish a common understanding that could serve as the basis for further deliberations of COPUOS on this important matter. Доклад будет ежегодно пополняться новой информацией, на основе которой будут готовиться рекомендации и руководящие принципы, необходимые для выработки общего понимания проблемы, которое в свою очередь может послужить основой для дальнейшего обсуждения этого важного вопроса в рамках КОПУОС.
While the Committee's general statement of principle is very important, it provides no practical guidance about the human rights responsibilities of pharmaceutical companies in relation to access to medicines. Он также определенно предусматривает, что Специальный докладчик обязан представлять доклады об эффективной практике работы и выносить рекомендации в целях поощрения и защиты права на наивысший достижимый уровень здоровья.
Action: The SBI will be invited to consider the information provided by the GEF and the recommendations of the CGE in preparing guidance on ways and means to improve access to financial and technical support for the preparation of national communications from non-Annex I Parties. Меры. ВОО будет предложено учитывать информацию, представленную ГЭФ, и рекомендации КГЭ при разработке руководящих указаний по путям и средствам улучшения доступа к финансовой и технической поддержке в целях подготовки национальных сообщений Сторонами, не включенными в приложение I. Справочная информация.
His delegation supported the legislative-guide approach to insolvency law because it offered flexibility, although the Commission should be as specific as possible in the guidance it provided. Его делегация поддерживает подход к проблеме законодательства о несостоятельности, предусматривающий разработку руководства для законодательных органов, поскольку он обеспечивает гибкость, хотя Комиссия и должна стремиться максимально конкретизировать свои рекомендации.
The office also provides guidance and support to the UNEP Governing Council/Global Ministerial Environment Forum through the preparation of key policy documents and by providing substantive support to intergovernmental processes, such as that on international environmental governance and the development of strategic action plans on capacity-building. Помимо этого, Отделение предоставляет Совету управляющих ЮНЕП/Глобальному форуму по окружающей среде на уровне министров свои рекомендации посредством подготовки важнейших политических документов и оказывает основную поддержку межправительственным процессам, таким, как международное регулирование природопользования и разработка стратегических планов действий по созданию потенциала.
CEB members suggest that it would be the prerogative of the Ombudsman to determine whether and under what conditions his/her office should be complemented by a person or a panel responsible for informal conciliation, mediation and negotiation functions under his/her overall guidance and supervision. Что касается рекомендации 2(b), то члены КСР отмечают, что наделение Административного трибунала Организации Объединенных Наций полномочиями «осуществлять посредничество между сторонами» в споре влечет за собой ряд проблем, включая необходимость внесения изменений в статут Трибунала.
The Centre's website, created in December 2008, offers the shipping community a secure facility to register details of their vessels, update their vessels' positions and receive information and guidance designed to reduce the risk of pirate attacks. Созданный в декабре 2008 года веб-сайт Центра дает мореходам возможность, пользуясь защищенным сервисом, регистрировать сведения о своих судах, обновлять данные об их местонахождении и получать информацию и рекомендации, позволяющие снизить риск пиратских нападений.
Further guidance would be required to clarify how any changes to the definition of reserves and resources by CRIRSCO or SPE would be incorporated in a future IFRS. Необходимы дополнительные рекомендации для прояснения вопроса о том, каким образом любые изменения в определении запасов или ресурсов КРИРСКО или ОИН будут включаться в будущую систему МСФО.
Further to that, and since a very serious concern for every nation has been the need to take measures for its cyberdefence, coherent international guidance is needed for cooperation, efficiency and economy. Кроме того, поскольку всем странам приходится самым серьезным образом заниматься принятием мер в сфере киберобороны, необходимо разработать согласованные международные рекомендации по вопросам сотрудничества и в целях обеспечения эффективности и экономии.
The fourth periodic report provided an opportunity for the Committee without passing judgement, to assess the State party's approach to implementation of the Covenant and to offer guidance on how it might more effectively fulfil its obligations thereunder. Рассмотрение четвертого периодического доклада является для Комитета поводом оценить, как государство-участник осуществляет Пакт, и, воздерживаясь от его осуждения, дать ему рекомендации о том, как более эффективно выполнять вытекающие из Пакта обязательства.
The importance of non-judicial, State-based mechanisms, alongside judicial mechanisms, is often overlooked, as regards both their complaints-handling role and other key functions they can perform, including promoting human rights, offering guidance, building capacity and providing support to companies and stakeholders. Важность государственных несудебных механизмов, наряду с судебными, зачастую не осознается в части, касающейся их роли в рассмотрении жалоб и выполнении других ключевых функций, включая содействие осуществлению прав человека, рекомендации, развитие потенциала и предоставление поддержки компаниям и другим заинтересованным сторонам.
In his report on a visit to Nuivanniemi Psychiatric Hospital in autumn 2010, he had offered guidance to the hospital and urged the Ministry of Social Affairs and Health to amend the relevant legislation. В своем докладе о посещении осенью 2010 года психиатрической лечебницы в Ниуванниеми он сформулировал методические рекомендации этой лечебнице и настоятельно призвал Министерство социальных дел и здравоохранения внести изменения в соответствующее законодательство.
CSBP includes risk and impact assessment and screening tools, as well as specific guidance on "flashpoint issues" such as indigenous people, dealing with armed groups, transparency, and security, and identifying legal standards and best practices. В руководстве уделяется внимание оценке рисков и воздействия и отбору инструментов, а также приводятся конкретные рекомендации по таким "жгучим вопросам", как коренное население, проблема вооруженных групп, прозрачность, обеспечение безопасности и определение правовых норм и передовой практики.
Administrative arrangements are in place to ensure that the public is given the necessary assistance and guidance on the meaning and scope of the Convention as well as to promote educational and environmental awareness. Созданы административные механизмы для обеспечения того, чтобы общественности предоставлялась необходимая помощь и рекомендации в отношении смысла и тематического охвата Конвенции, а также для содействия просвещению и повышению уровня информированности о проблемах окружающей среды.
Information, including guidance, about the Human Rights Act 2001 and the ECHR, is available on the Isle of Man Government's website. Информация и рекомендации, касающиеся Закона о правах человека 2001 года и Европейской конвенции о защите прав человека и основных свобод (ЕКПЧ) размещены на веб-сайте правительства острова Мэн.
DfES has updated and reissued its "Anti-Bullying Pack" and video, which provide advice and guidance on successful strategies to prevent and tackle all forms of bullying, including racist bullying. МОПП обновило и переиздало свой "Комплекс мер по борьбе с издевательствами" и видеофильм, в которых даются советы и рекомендации по вопросам предотвращения и пресечения всех форм издевательств, в том числе на расовой почве.
The Department for General Assembly and Conference Management, while providing guidance and advice on how to reduce the length of such manuscripts, decides on the granting of waivers to the 16-page rule on a case-by-case basis. Департамент по делам Генеральной Ассамблеи и конференционному управлению, давая указания и рекомендации в отношении способов сокращения листажа черновиков, решает, сделать ли исключение из правила о 16 страницах, в каждом случае особо.
In accordance with the "Kotka-IV" recommendations the advisory group to the FRA process was set up by FAO to provide detailed technical guidance and to advise on specifications of future global forest resource assessments. В соответствии с рекомендациями совещания "Котка -IV" ФАО учредила консультативную группу по процессу ОЛР, которая будет давать подробные технические и руководящие указания и выносить рекомендации по конкретным аспектам будущих глобальных оценок лесных ресурсов.
Lastly, to prevent gender discrimination in the wage, guidance and supervision is being provided annually to over 1,000 companies in which women constitute a major percentage of the employees. Наконец, для предупреждения гендерной дискриминации в области оплаты труда ежегодно инспектируется свыше 1 тыс. компаний, где женщины составляют большинство сотрудников, и им даются указания и рекомендации.