The representative of CEIP stressed that Parties needed guidance and recommendations with respect to the appropriate scale of gridding the data. |
Представитель ЦКПВ подчеркнула, что Сторонам требуются указания и рекомендации в отношении соответствующего масштаба разбивки данных. |
(b) To identify possible ways to address the issue and develop related advice and guidance. |
Ь) определить возможные пути решения этого вопроса и разработать соответствующие рекомендации и руководящие указания. |
Reference to existing and planned statistical standards and recommendations for detailed methodological and statistical guidance |
ссылки на существующие и разрабатываемые статистические стандарты и рекомендации в качестве подробных методологических указаний и ориентиров для статистической деятельности. |
The implementation of the Convention was a gradual process and the Committee's recommendations were intended as guidance. |
Осуществление Конвенции является постепенным процессом, и рекомендации Комитета должны рассматриваться как руководство в этом вопросе. |
Views and recommendations on elements to be taken into account in developing guidance to the Global Environment Facility. |
Мнения и рекомендации по элементам, которые следует принять во внимание при разработке руководящих указаний для Глобального экологического фонда. |
Paragraph 14 of IPSAS 17 provides guidance and prescribes principles for recognition of assets. |
В пункте 14 МСУГС 17 изложены рекомендации и принципы учета активов. |
(b) Part 2 provides guidance applicable to refurbishment facilities. |
Ь) часть 2 содержит рекомендации, применимые к объектам по восстановлению. |
Chapter 3 of this document provides guidance on the procedures to follow in the event of transboundary movement of used computing equipment and components. |
Глава З данного документа содержит рекомендации по процедурам, которым необходимо следовать в случае трансграничной перевозки использованного компьютерного оборудования и комплектующих. |
One representative requested guidance on the size of the secretariat to assist Governments in developing their proposals. |
Один представитель попросил представить рекомендации относительно размеров секретариата, чтобы помочь правительствам в разработке своих предложений. |
The Commission would welcome further guidance on adopting such a definition. |
Комиссия приветствовала бы дальнейшие рекомендации по выработке такого определения. |
The Ministerial Conference may wish to provide the secretariat with further guidance concerning the formulation or elaboration of the visions for these nine areas. |
Конференция министров, возможно, вынесет в адрес секретариата дальнейшие рекомендации относительно разработки и развития концепции по этим девяти областям. |
The Ethics Office will develop this guidance in close consultation with staff globally, including with the Global Staff Association. |
Бюро по вопросам этики будет разрабатывать эти рекомендации в тесной консультации с персоналом в разных странах мира, в том числе с Ассоциацией международного персонала. |
The Senior Policy Group provides strategic guidance to all United Nations presences in Somalia on political, security, development and humanitarian issues. |
Группа высокого уровня по политике разрабатывает стратегические рекомендации для всех компонентов Организации Объединенных Наций, присутствующих в Сомали, по вопросам политики, безопасности, развития и гуманитарной деятельности. |
It also issued guidance with background on the elections process in those countries. |
Он также опубликовал рекомендации и справочную информацию об избирательных процессах в этих странах. |
CPWG provides practical guidance through its handbooks and toolkits on child protection in emergency situations. |
В своих справочниках и пособиях РГЗД предлагает практические рекомендации по вопросам защиты детей в чрезвычайных ситуациях. |
The Group could contribute added value by providing guidance and insight to potential candidates for addition to the PBC agenda. |
Группа могла бы приносить дополнительную пользу, представляя рекомендации и нужную информацию потенциальным кандидатам на включение в повестку дня КМС. |
We, the leaders of the United Nations, are expected to offer guidance and find solutions. |
От нас, руководителей Организации Объединенных Наций, ожидают того, что мы представим рекомендации и найдем решения. |
It was also suggested that the Working Group elaborate indicative guidance in this regard at the current session. |
Прозвучало также предложение о том, чтобы в ходе текущей сессии Рабочая группа разработала ориентировочные рекомендации по этому вопросу. |
Major partnerships with UNDP and WHO take up UNEP tools, methods and guidance. |
Основные партнерства с ПРООН и ВОЗ используют инструментарий, методы и рекомендации ЮНЕП. |
IFAD and FAO have studied the economic implications of international land deals to provide some guidance to countries. |
МФСР и ФАО изучали экономические последствия сделок по продаже земли иностранным инвесторам, чтобы выработать рекомендации для стран. |
Further information can be found in the guidance manual for the implementation of the recommendation, which includes the core performance elements. |
Более подробная информация приведена в руководстве по осуществлению рекомендации, включающему описание этих основных элементов. |
The Secretariat has sent periodic reminders regarding the status of the outstanding contributions and has sought guidance on the matter from the Bureau. |
Секретариат направлял периодические напоминания относительно положения дел с невыплаченными взносами и запрашивал руководящие рекомендации Бюро по данному вопросу. |
The Ethics Office provides guidance and advice to staff as one of its key functions. |
Бюро по вопросам этики предоставляет консультативные услуги и рекомендации персоналу в качестве одной из основных своих функций. |
The recommendations they made offer useful guidance for our future activities and will enhance the PBC's effectiveness on the ground. |
Рекомендации, которые они вынесли, служат полезным руководством в нашей будущей деятельности и помогут повысить эффективность усилий КМС на местах. |
The incorporation of the LOA procedure into the COE Manual will provide more details and guidance to troop/police-contributing countries. |
Включение процедуры выдачи писем-заказов в Руководство по ИПК обеспечит больший объем информации и дополнительные рекомендации для стран, предоставляющих воинские/полицейские контингенты. |