UNODC has introduced a number of changes, in terms of both guidance and approval processes, designed to place greater emphasis on the various points raised in the recommendation |
УНП ООН внедрило ряд изменений с точки зрения как процесса руководства, так и процесса утверждения, призванных обеспечить больше внимания различным вопросам, поднятым в этой рекомендации |
Two papers offering best practices on recommendation 2 and on guidance on the financial provisions of Security Council resolutions, issued in February 2012 and June 2013, respectively, also assist countries in implementing these recommendations and the relevant Security Council resolutions. |
В феврале 2012 года и в июне 2013 года были опубликованы два документа с изложением передовой практики в отношении рекомендации 2 и руководства в отношении финансовых положений соответствующих резолюций Совета Безопасности; они также призваны помочь странам в осуществлении этих рекомендаций и соответствующих резолюций Совета Безопасности. |
The Archives and Records Management Section continued to provide specific guidance and advice for policy development with respect to records preservation and cooperated with the Business Continuity Management Unit to incorporate a vital records programme into the Headquarters business continuity plan. |
Секция ведения архивов и документации продолжала предоставлять конкретные советы и рекомендации для разработки политики по вопросам обеспечения сохранности архивов и сотрудничала с Группой по обеспечению бесперебойного функционирования систем для включения в план обеспечения непрерывности деятельности Центральных учреждений программы архивирования важнейшей информации. |
This training is now directly linked to the Advisory on Conduct and Discipline in field missions, which provides both an overview of how prevention, enforcement and remedial actions are articulated in field missions and step-by-step guidance for conduct and discipline practitioners. |
Теперь эта подготовка идет непосредственно на основе справочника по вопросам поведения и дисциплины сотрудников полевых миссий, в котором рассматривается порядок принятия в полевых миссиях профилактических, правоприменительных и дисциплинарных мер, а для специалистов-практиков выносятся конкретные рекомендации по вопросам поведения и дисциплины. |
With respect to nuclear security, Canada continues to actively assist in the further development of the IAEA Nuclear Security Series to assist and promote international recommendations and guidance in this area. |
Что касается физической ядерной безопасности, то Канада продолжает активно содействовать дальнейшей публикации серии изданий МАГАТЭ по физической ядерной безопасности, призванных дополнять и пропагандировать международные рекомендации и руководящие указания в этой области. |
(c) To request the Statistics Division to provide appropriate guidance and coordination to countries in the observance of World Statistics Day and to provide publicity for the events being organized; |
с) просить Статистический отдел обеспечить надлежащие рекомендации и координацию действий для стран в рамках проведения Всемирного дня статистики и организовать широкое освещение проводимых мероприятий; |
If we want to get more (detailed) data on reconstituted families, there is maybe need for some guidance how to identify the reconstituted families in the simplest way and give reasons for the need of identifying them. |
Если мы хотим получить больше (подробных) данных о семьях повторного брака, возможно, следует подготовить некоторые рекомендации в отношении наиболее простого метода определения семей повторного брака, а также обосновать необходимость их выделения. |
Supporting provisions and guidance should also draw on the OECD Principles for Public Governance of PPPs, the UNECE's Guidebook on Promoting Good Governance in PPPs, and the UNCITRAL Model Law on Public Procurement, among others. |
Вспомогательные положения и рекомендации также должны основываться на Принципах ОЭСР, касающихся публичного управления ПЧП, Практическом руководстве ЕЭК ООН по вопросам эффективного управления в сфере ПЧП и на Типовом законе ЮНСИТРАЛ о публичных закупках, среди прочего. |
In preparing the document, the Bureau had taken into account the experience under the Aarhus Convention with national implementation reporting and the guidance provided to the Parties by the Compliance Committee of the Aarhus Convention. |
При подготовке документа Бюро приняло во внимание опыт Орхусской Конвенции в плане отчетности об ее осуществлении на государственном уровне и рекомендации, которые предоставил Сторонам Комитет по соблюдению Орхусской Конвенции. |
In response, the Director, Evaluation Office, UNFPA, welcomed the guidance provided and indicated that UNFPA was prepared to report back on progress against the policy and the budgeted evaluation workplan in 2015. |
В ответ директор Управления оценки ЮНФПА с удовлетворением отметила полученные рекомендации и заявила, что ЮНФПА готов доложить о ходе осуществления политики и плана работы в области оценки, подкрепленного соответствующим бюджетом, в 2015 году. |
(b) To identify priorities and provide the secretariat with further guidance on the approaches and modalities it wishes the secretariat to follow in its future work, taking into account the different subregional perspectives and priorities; |
Ь) определить приоритеты и предоставить секретариату дальнейшие рекомендации относительно подходов и методов, которые ему предлагается применять в своей будущей работе с учетом различных мнений и приоритетов субрегионов; |
The guidance provided in the report, however, complies with current international standards, and has a notable impact for instance on measuring imports and exports - in that respect it should be called a Guide. |
Рекомендации, содержащиеся в докладе, соответствуют, однако, текущим международным стандартам и оказывают значительное влияние, например, на измерение импорта и экспорта, и в этом отношении их следует называть "Руководство"; |
The Adviser, Ethics Office, UNFPA, responding to the query regarding conflicts of interest, clarified that of the 90 inquiries received from staff, the majority related to participation in outside activities and the Ethics Office had provided the necessary guidance. |
Советник Бюро по вопросам этики ЮНФПА, отвечая на вопрос о конфликте интересов, пояснила, что из 90 запросов, полученных от персонала, большинство относилось к участию во внешней деятельности и что Бюро по вопросам этики дало необходимые рекомендации. |
It also implements the "Training for Developing Teachers in Human Rights Education" in local communities for the purpose of having trainees carry out activities as lecturers, etc. in training for human rights education and give guidance and advice, etc. to schools. |
Центр также осуществляет на местах программу подготовки преподавателей по тематике просвещения по правам человека, с тем чтобы прошедшие такую подготовку преподаватели читали лекции и проводили другую работу в области просвещения по правам человека, а также давали школам рекомендации и оказывали им консультативную помощь. |
Frameworks, guidance and tools are currently available to equip the resident coordinators and United Nations country teams in working with partners within and outside the United Nations system in responding to country needs in different situations from emergency to recovery and transition. |
В настоящее время уже имеются механизмы, рекомендации и инструменты, способствующие работе координаторов-резидентов и страновых групп Организации Объединенных Наций с партнерами из системы Организации Объединенных Наций и вне ее по удовлетворению потребностей стран, находящихся в различных условиях - от чрезвычайной ситуации до восстановления и переходного этапа. |
The secretariat anticipates that the future utility of the methodologies to those seeking guidance would depend on the accessibility of such information, which would be made more difficult if all information were merged into one extremely lengthy document. |
Секретариат предполагает, что полезность методологии для использования в будущем для тех, кто хотел бы получить рекомендации в этой связи, будет зависеть от доступности такой информацию, которую будет сложней получить, если вся информация будет объединена в один чрезвычайно объемный документ. |
The International Labour Organization Workers with Family Responsibilities Convention, 1981, and its accompanying Recommendation No. 165, give specific guidance on policies and measures needed to assist both women and men workers to reconcile employment and family responsibilities. |
В Конвенции Международной организации труда о трудящихся с семейными обязанностями 1981 года и в связанной с ней Рекомендации Nº 165 содержатся конкретные рекомендации в отношении тех стратегий и мер, которые необходимы для того, чтобы помочь трудящимся женщинам и мужчинам сочетать свою трудовую деятельность с семейными обязанностями. |
(b) The expected deliverables (e.g., a policy and/or administration "toolkit" for developing countries, specific technical or administrative guidance and recommendations or other practical needs-driven measures of support); |
Ь) ожидаемые результаты (например, правила и/или административный «инструментарий» для развивающихся стран, конкретные технические или административные указания и рекомендации или другие обусловленные потребностями практические меры поддержки); |
The summary is intended to provide overall orientation and guidance, in line with the objectives of the Overarching Policy Strategy of the Strategic Approach, to all stakeholders to facilitate their efforts to implement the Strategic Approach effectively in the coming eight years. |
Данное резюме преследует цель дать всем заинтересованным субъектам, в соответствии с Общепрограммной стратегией Стратегического подхода, общие рекомендации и указания, которые будут содействовать их усилиям по эффективному осуществлению Стратегического подхода в течение ближайших восьми лет. |
(c) National Committees implement the strategic direction set by the UNICEF Private Fund-raising and Partnerships Plan and have the technical guidance, tools and operational support needed to deliver planned results. |
с) национальные комитеты должны выполнять стратегические рекомендации, содержащиеся в Плане работы ЮНИСЕФ по мобилизации средств в частном секторе и сотрудничеству с ним, используя технические директивные указания, инструменты и оперативную поддержку для достижения запланированных результатов; |
Financial disclosure workshops were provided; instead, the Ethics Office provided one-on-one consultations, guidance and advice to financial disclosure programme focal points in each peacekeeping mission |
Семинары по вопросам раскрытия финансовой информации не проводились; вместо этого Бюро по вопросам этики предоставляло индивидуальные консультации и направляло руководящие указания и рекомендации координаторам программы раскрытия финансовой информации в каждой миротворческой миссии |
Requests Parties and interested entities to review and to submit to the Secretariat, by 31 December 2005, any proposals and recommendations that they may have for updating the guidance elements, as appropriate; |
просит Стороны и заинтересованные субъекты рассмотреть и представить секретариату до 31 декабря 2005 года любые предложения и рекомендации, которые они хотели бы сделать, в том что касается руководящих элементов, если это необходимо; |
Requests the Secretariat to compile and submit any proposals and recommendations received for updating the guidance elements to the fifth session of the Open-ended Working Group for its review at its fifth session; |
З. просит секретариат обобщить и представить любые предложения и рекомендации, полученные в отношении обновления руководящих элементов, Рабочей группе открытого состава для их изучения на ее пятой сессии; |
A3.1.1 This annex provides guidance on the use of precautionary statements consistent with the GHS, including advice on the selection of appropriate statements for each GHS hazard class and category. |
А3.1.1 В настоящем приложении содержится руководство по использованию предупреждений в соответствии с СГС, включая рекомендации по выбору надлежащих предупреждений для каждого класса опасности и каждой категории опасности, предусмотренных в СГС. |
The Customs training approach followed by UNEP has been extensively discussed during network meetings, and recommendations have been used as guidance to improve implementation of national customs training. |
в ходе сетевых совещаний обстоятельно обсуждался подход, применяемый ЮНЕП к профессиональной подготовке сотрудников таможенных служб, при этом в качестве руководства использовались рекомендации в интересах улучшения работы по проведению подготовки национальных кадров таможенных служб; |