In that regard, the Commission may also wish to give more specific guidance on how to integrate the recommendations of the Policy Working Group into the framework of the global technical assistance policy. |
В этой связи Комиссия, возможно, пожелает также дать более конкретные указания в отношении того, как включить рекомендации Группы по разработке политики в рамки глобальной политики по оказанию технической помощи. |
The agencies, together with the UNAIDS Secretariat which had also participated in the discussions, noted the guidance and recommendations offered by delegations and offered examples of their harmonized and collaborative work in addressing the HIV/AIDS crisis in Southern Africa and elsewhere. |
Должностные лица ПРООН и ЮНФПА, а также представители секретариата ЮНЭЙДС, которые также участвовали в дискуссии, приняли к сведению замечания и рекомендации делегаций и привели конкретные примеры согласованных усилий и сотрудничества в деле преодоления критической ситуации с ВИЧ/СПИДом в странах юга для Африки и других странах. |
The Office of the High Commissioner was in the process of implementing the recommendations but wished to seek additional guidance concerning the recommendation for an enforceable non-performance clause, and has sought the advice of the Office of Legal Affairs on this matter. |
Управление Верховного комиссара осуществляет рекомендации, но хотело бы получить дополнительные руководящие указания относительно рекомендации о поддающейся выполнению оговорке в случае непредоставления услуг и обратилось за рекомендацией по этому вопросу к Управлению по правовым вопросам. |
We are confident that, under your guidance, members of the Commission will carry forward their constructive engagement on both the substantive agenda issues, so that the Commission will be in a position to finalize its recommendations on them at our next session, in 2008. |
Мы уверены в том, что под Вашим руководством члены Комиссии смогут конструктивно взаимодействовать в обсуждении обоих вопросов существа, включенных в повестку дня Комиссии, с тем чтобы она смогла окончательно сформулировать свои рекомендации по ним на нашей следующей сессии в 2008 году. |
Progress in the preparation of the regional Strategy of rational and efficient use of energy and water resources was discussed and the guidance given for further direction in the formulation of the Strategy. |
Был обсужден прогресс, достигнутый в подготовке региональной стратегии рационального и эффективного использования энергетических и водных ресурсов, и были даны соответствующие рекомендации относительно формулирования дальнейших направлений этой стратегии. |
Since the secretariat wishes to improve the quality and relevance of its publications, it would appreciate suggestions from the Committee on other, more effective methods of obtaining feedback and guidance on publications. |
Поскольку секретариат стремится повысить качество и актуальность своих изданий, он был бы признателен за представление Комитетом своих предложений о более эффективных методах получения отзывов и за рекомендации в отношении изданий. |
The Working Group may wish to consider what guidance should be given in the Guide addressing the extent of the information on the outcome of the full evaluation should be provided. |
Рабочая группа, возможно, пожелает рассмотреть вопрос о том, какие рекомендации следует дать в Руководстве относительно объема информации о результатах полной оценки. См. также сноску 30 ниже. |
Approved the concept proposal with amendments reflecting the additional information and guidance of the Steering Committee from the review of the project; |
с) одобрил предложение по концепции проекта с поправками, отражающими дополнительную информацию и рекомендации Руководящего комитета, сделанные по итогам обзора проекта; |
In accordance with their mandate, the Commissioners have reviewed the work of UNMOVIC in the implementation of resolution 1284 and provided professional guidance and advice to the Executive Chairman, and have been consulted on the contents of the Chairman's quarterly reports to the Security Council. |
В соответствии со своим мандатом уполномоченные рассматривали работу ЮНМОВИК по выполнению резолюции 1284, давали профессиональные рекомендации и советы Исполнительному председателю и проводили консультации по содержанию ежеквартальных докладов Председателя Совету Безопасности. Исполнительный председатель по достоинству оценил работу Коллегии, которая занималась планированием работы членов Комиссии. |
The Unit would provide expertise, training and guidance to country teams and humanitarian agencies working in the field, undertake systematic reviews of selected countries to assess international efforts to meet the assistance and protection needs of internally displaced persons and make recommendations for improved response. |
Эта группа будет предоставлять информацию, учебные материалы и рекомендации работающим на местах страновым группам и гуманитарным учреждениям, проводить систематические обзоры по отдельным странам для оценки международных усилий по удовлетворению потребностей внутренних перемещенных лиц в помощи и защите, а также выносить рекомендации на предмет более эффективного реагирования. |
The Committee's request that the Department of Peacekeeping Operations enhance coordination with the Department of Public Information to improve capacity to deliver coherent public information guidance to peacekeeping operations is timely. |
Комитет своевременно обратился к Департаменту операций по поддержанию мира с просьбой более эффективно координировать свою деятельность с Департаментом общественной информации в целях укрепления его способности выносить содержательные рекомендации в области общественной информации операциям по поддержанию мира. |
Since its publication in 2001, the Guide has been utilized in training components of regional meetings, which have provided both substantive and practical guidance for regionally based non-governmental organizations on how to better utilize the United Nations systems to advance the protection of minority rights. |
С момента его опубликования в 2001 году Руководство использовалось в рамках учебных компонентов региональных совещаний, на которых для региональных неправительственных организаций вырабатывались рекомендации по вопросам существа и практического характера относительно более эффективных методов использования систем Организации Объединенных Наций для содействия защите прав меньшинств. |
guidance prepared by the Education and Training Inspectorate on school self-evaluation, which is the starting point of the development planning process; and |
рекомендации, которые выработаны Инспекцией по образованию и профессиональной подготовке относительно самооценки школ и которые являются отправной точкой для всего процесса планирования развития; и |
The objective of the meeting was to provide a platform for environment ministers to review and give guidance on enhancing the implementation of the Action Plan for the Environment initiative, and to reflect on the management of emerging environmental initiatives. |
Цель сессии состояла в том, чтобы выработать платформу, с помощью которой министры по окружающей среде могли бы проводить обзор реализации Плана действий по осуществлению Экологической инициативы и выносить рекомендации относительно совершенствования этой деятельности, а также обсуждать управление новыми экологическими инициативами. |
The Working Group may thus wish to consider whether recommendation 82 should provide additional guidance as to when a sale should be considered to have taken place for purposes of determining the status of the buyer's rights to the goods as against the secured creditor. |
Поэтому Рабочая группа, возможно, пожелает рассмотреть вопрос о том, следует ли в рекомендации 82 дать дополнительные указания относительно того, какую дату следует считать датой совершения акта купли-продажи для целей определения статуса прав покупателя на товары по отношению к статусу прав обеспеченного кредитора. |
The Board made recommendations to improve the functioning of internal audits, to increase the training of internal audit staff and to establish better internal audit documentation and guidance. |
Комиссия вынесла рекомендации совершенствовать функционирование внутренней ревизии, повышать профессиональную подготовку сотрудников, занимающихся внутренней ревизией, и совершенствовать документацию и руководящие принципы в области внутренней ревизии51. |
More guidance and advice from the Advisory Committee on the format of reporting could be useful in addressing the sheer volume of documentation provided to the Counter-Terrorism Committee and thereby relieve some of the pressure on conference servicing. |
Со стороны Консультативного комитета могут потребоваться более четкие указания и рекомендации в отношении формата отчетности в целях уменьшения объема документации, предоставляемой Контртеррористическому комитету, и, соответственно, снижения нагрузки на конференционные службы. |
Overall a fairly large portion of the guidance is wasted in a surprisingly limp manner on recommendations, some of which are correct but absolutely not specific to IA, while others are not applicable to IA. |
В целом довольно большой объем руководства удивительно бездарно растрачен на рекомендации, часть из которых правильна, но абсолютно не специфична для НМА, а другая часть не применима именно к НМА. |
Action: The SBI may wish to take note of the information and recommendations contained in the above-mentioned documents, and of the oral report of the fifth meeting of the CGE, and to provide further guidance to the CGE. |
Меры: ВОО, возможно, пожелает принять к сведению информацию и рекомендации, содержащиеся в вышеупомянутых документах, а также устный доклад о работе пятого совещания КГЭ и представить дальнейшие руководящие указания КГЭ. |
To facilitate the settlements of disputes between women workers and business owners relating to the equal treatment, the Director-General, Prefectural Labour Bureau actively gives advice, guidance and recommendations. |
В целях содействия разрешению споров по вопросам равного обращения, возникающих между трудящимися-женщинами и владельцами предприятий, Генеральный директор Бюро по вопросам труда префектур активно оказывает консультативные услуги, дает инструкции и рекомендации. |
Its terms of reference are to provide, with a view to an early entry into force of the Convention at the global level and for the benefit of both potential States Parties and affected industries, guidance on issues regarding the implementation and operation of the Convention. |
В расчете на скорейшее вступление Конвенции в силу на глобальном уровне и в интересах как потенциальных государств-участников, так и затрагиваемых отраслей, группа уполномочена разработать рекомендации по вопросам, касающимся осуществления Конвенции и функционирования ее механизмов55. |
The POPs Review Committee should be able to make recommendations to the Conference of the Parties regarding its own functioning, as well as guidance which might be established by the Conference of the Parties. |
Необходимо, чтобы Комитет по рассмотрению СОЗ имел возможность выносить Конференции Сторон рекомендации относительно своей работы, а также руководящих указаний, которые могут приниматься Конференцией Сторон. |
The review requested by the Special Committee on Peacekeeping Operations should therefore include an assessment of the reasons why the senior management of the two Departments, particularly the Department of Political Affairs, had failed to provide political guidance and timely advice. |
Поэтому обзор, с просьбой о котором выступил Специальный комитет по операциям по поддержанию мира, должен предусматривать оценку причин, почему руководители старшего звена двух департаментов, особенно Департамента по политическим вопросам, не смогли обеспечить политического руководства и выработать своевременные рекомендации. |
Such a dialogue should serve to enhance the responsiveness of the system to intergovernmental directions and, in turn, to strengthen the capacity of intergovernmental bodies to provide well-informed, effective guidance within which the coordination work of ACC is to be pursued. |
Такой диалог призван помочь системе также учитывать рекомендации межправительственных органов и, в свою очередь, укрепить возможности этих органов по подготовке обоснованных и действенных руководящих указаний, на основании которых будет продолжаться координационная деятельность АКК. |
The Guidelines give insights into acute and chronic health effects of air pollution due to biomass burning, advice on effective public communications and mitigation measures, and guidance for assessing the health impacts of vegetation fires. |
В нем рассматриваются острые и хронические медицинские последствия загрязнения воздуха в связи с горением биомассы, предлагаются рекомендации в отношении эффективных мер общественной коммуникации и смягчения последствий и излагаются руководящие указания по оценке медицинских последствий пожаров растительного покрова. |