| The MOU made provision for a Commissary Advisory Committee to give guidance and advice. | В МОД предусматривается создание Консультативного комитета по делам кооперативного магазина, который должен давать указания и рекомендации. |
| We will all be looking for guidance on the way forward in the report of the Secretary-General and in the recommendations of the Security Council. | Мы все будем рассматривать доклад Генерального секретаря и рекомендации Совета Безопасности как руководство к дальнейшим действиям. |
| Moreover, they have to provide sustained and continuous security guidance and advice to numerous United Nations entities. | Кроме того, они должны постоянно давать рекомендации по вопросам безопасности многим подразделениям Организации Объединенных Наций. |
| That delegation was of the view that the Committee and its Legal Subcommittee should provide more guidance on areas requiring national legislation. | Эта делегация придерживалась мнения о том, что Комитету и его Юридическому подкомитету следует подготовить более подробные рекомендации относительно областей, в которых требуется принятие национального законодательства. |
| It is important to work closely with them and to seek their guidance and advice. | Важно тесно сотрудничать с ними и запрашивать их помощь и рекомендации. |
| The Units have received technical advice and guidance from Headquarters while being administratively supported by UNLB. | Эти подразделения получали технические рекомендации и указания из Центральных учреждений, а их административное обслуживание обеспечивалось БСООН. |
| The emerging recommendations will feed into system-wide guidance on informal justice systems to enhance United Nations support and its coherence. | Сформулированные по итогам исследования рекомендации будут использованы при разработке общесистемного руководства по неформальным системам правосудия с целью повышения эффективности и слаженности программ содействия, реализуемых Организацией Объединенных Наций. |
| Advice and guidance is provided by three HR officers. | Три сотрудника УЛР предоставляют консультации и дают рекомендации. |
| The Office has provided strategic guidance and assistance to the Fortune Forum in developing this unique and innovative initiative to help the underprivileged. | Бюро представляло организации «Форчьюн форум» рекомендации стратегического характера и оказывало ей помощь в разработке этой уникальной и новаторской инициативы, призванной обеспечить оказание помощи неимущим. |
| The Commission is invited to provide its comments, advice and guidance on these new directions and initiatives. | Комиссии предлагается представить свои замечания, рекомендации и указания в отношении перечисленных новых направлений и инициатив. |
| The Council expressed its appreciation of the guidance and valuable backstopping support provided to APCTT by the secretariat of ESCAP. | Совет выразил признательность за рекомендации и ценную поддержку, предоставленные АТЦПТ секретариатом ЭСКАТО. |
| This has included statutory guidance for schools on delivering impartial careers education and lesson plans for teachers on equal opportunities and stereotyping. | Это включает официальные рекомендации для школ в отношении предоставления непредвзятой с точки зрения пола профессиональной подготовки и обучения учителей методике проведения уроков по теме равных возможностей и стереотипных представлений. |
| The centers are mandated with following up local and regional municipalities and companies by providing guidance, training and exchanges of experience. | Этим центрам поручено контролировать местные и региональные муниципалитеты и компании, формулируя для них рекомендации, организуя подготовку их работников и поощряя обмен опытом между ними. |
| Two reports advised providing guidance on a consistent approach for the management of mobile telephones issued to personnel. | В двух отчетах рекомендовалось выносить рекомендации в отношении последовательного подхода к порядку использования мобильных телефонов, выдаваемых сотрудникам. |
| The Committee provided guidance on a number of specific technical issues and approved a timeline for the finalization of the initial version of the inventory. | Комитет вынес рекомендации по ряду конкретных технических вопросов и утвердил сроки разработки первоначального варианта реестра. |
| This course also provides guidance on making review reports substantive, consistent among review teams and reader-friendly | Этот курс будет также содержать рекомендации по подготовке обстоятельных, согласованных между группами по рассмотрению и удобных для пользователей докладов о рассмотрении. |
| Accordingly, UNIDO has referred various policy-related issues to the External Auditor for guidance. | Соответственно, ЮНИДО запрашивала у Внешнего ревизора рекомендации по различным принципиальным вопросам. |
| More guidance is needed to assist Parties to take advantage of the opportunities for vector control offered through a decentralized system. | Сторонам необходимы дополнительные рекомендации по использованию возможностей децентрализованной системы для борьбы с переносчиками болезней. |
| Develop guidance on how health literacy experts can use the media as partners | разрабатывать рекомендации относительно того, как специалисты в области медицинской грамотности могут в качестве партнеров использовать средства массовой информации; |
| Specific implementation guidance will now be developed by the Committee in cooperation with the United Nations Development Group. | На данном этапе Комитет во взаимодействии с Группой Организации Объединенных Наций по вопросам развития подготовит конкретные рекомендации по реализации данной инициативы. |
| Uncertainty estimates and guidance for road transport emission calculations (priority 1) | с) Оценки неопределенности и рекомендации для расчета параметров выбросов, связанных с автодорожным транспортом (порядок приоритетности 1) |
| Recommendations or technical guidance for the compilation of gas statistics could be valuable to avoid some of these problems. | Рекомендации или технические инструкции по составлению статистики газа могут помочь избежать некоторых из этих проблем. |
| There is a particular need for such guidance and encouragement in the present year to ensure the success of the Copenhagen conference. | В этом году такие руководящие указания и рекомендации особенно необходимы для обеспечения успеха Копенгагенской конференции. |
| UNIFEM is seeking guidance from the Committee on how to proceed. | ЮНИФЕМ просит Комитет дать рекомендации относительно дальнейших действий. |
| Members and associate members may wish to consider the recommendations proposed and provide further guidance to the secretariat. | Членам и ассоциированным членам предлагается рассмотреть предлагаемые рекомендации и дать секретариату дальнейшие руководящие указания. |