| As one step in addressing this inconsistency, detailed guidance was issued to country offices. | В качестве одной из мер решения этой проблемы страновым отделениям были направлены подробные рекомендации по этому вопросу. |
| It provides guidance to companies on how to prevent practices which are contrary to ethical standards and the rules of free trade. | В нем содержатся рекомендации в отношении способов недопущения применения методов, противоречащих этическим нормам и правилам свободной торговли. |
| The centre should provide capacity-building and technical guidance to nations that wish to engage in space weather science and education. | Центр должен предоставлять услуги по созданию потенциала и технические рекомендации государствам, желающим заниматься научной и образовательной деятельностью в области космической погоды. |
| The principles and objectives set out in the Global Jobs Pact provided relevant guidance in that regard. | Принципы и задачи, изложенные в Глобальном пакте о рабочих местах, содержат методические рекомендации в этом отношении. |
| It also provides enterprises with direct guidance on how to respect labour-related human rights through its Helpdesk for Business and through business-related networks. | Кроме того, она напрямую дает рекомендации предприятиям о том, как соблюдать права человека в трудовой сфере, через собственную Службу поддержки компаний и через деловые сети. |
| Youth Career Centres established and providing quality employment, counselling and guidance to young Timorese | Создание центров трудоустройства молодежи, которые будут предоставлять молодым тиморцам консультации и рекомендации по вопросам устройства на качественную работу |
| Your leadership, guidance and wisdom at this critical stage of our work are needed more than ever. | Ваше руководство, рекомендации и мудрость на этом решающем этапе нашей работы необходимы как никогда. |
| The UNDG Working Group on Common Premises offers guidance on the establishment of common premises. | Рабочая группа по общим помещениям ГООНВР разрабатывает рекомендации в отношении перехода к использованию общих помещений. |
| After one year of operation, it is time to take stock of where we are and offer guidance for our future work. | По истечении первого года работы следует подвести итоги и сформулировать рекомендации для нашей будущей деятельности. |
| UNDP should also ensure that future guidance helps staff distinguish clearly between capacity development and support that contributes to ongoing national activities. | ПРООН также следует убедиться в том, чтобы будущие методические рекомендации помогали сотрудникам проводить четкое разграничение между наращиванием потенциала и поддержкой уже осуществляемых на национальном уровне мероприятий. |
| The recommendations are intended to provide pragmatic guidance to States parties as well as other relevant actors. | Рекомендации призваны служить государствам-участникам, а также другим соответствующим субъектам практическим руководством. |
| Regarding the necessary quantity, estimates and international recommendations can provide broad guidance for assessing whether the availability criterion is being met. | Что касается необходимого количества, то оценки и международные рекомендации могут обеспечивать широкую ориентацию в оценке того, соблюдается ли критерий наличия. |
| The UNODC Handbook on Prisoners with Special Needs includes guidance and recommendations for the treatment of some of these groups. | В подготовленном ЮНОДК Справочнике по обращению с заключенными с особыми потребностями содержатся указания и рекомендации в отношении обращения с такими группами заключенных. |
| She believes those recommendations, together with work done by individual agencies, could serve as basis for further operational and strategic guidance. | Она считает, что эти рекомендации, а также работа, проделанная отдельными агентствами, могли бы послужить основой для разработки оперативного и стратегического руководства. |
| OHCHR regularly responds to human rights education queries from Government and civil society entities and provides methodological advice, reference services and other guidance. | УВКПЧ на регулярной основе отвечает на поступающие от правительственных и неправительственных организаций запросы относительно образования в области прав человека и предоставляет методологические рекомендации, справочные услуги и иного рода консультации. |
| The programme homepage - http: - provides links to guidance on chemicals management issues, including risk assessment. | Домашняя страница этой программы, на которой есть ссылки на рекомендации по различным вопросам управления химическими веществами, включая оценку риска. |
| 12.2 The ISG shall support and give guidance to the International Civilian Representative in fulfilling his/her mandate. | 12.2 МРГ будет предоставлять поддержку и давать рекомендации Международному гражданскому представителю в выполнении им/ею его/ее мандата. |
| The ATP also gives important guidance to manufacturers on how to construct transport equipment. | Кроме того, в СПС содержатся важные рекомендации для заводов-изготовителей, касающиеся методов изготовления транспортного оборудования. |
| In addition, the Committee issued guidance to banks regarding customer identification, compliance with laws against money-laundering and cooperation with law enforcement authorities. | Кроме того, Комитет принял рекомендации для банков относительно идентификации клиентов, соблюдения законодательства о борьбе с отмыванием денег и сотрудничества между правоохранительными органами. |
| The revised draft reflects the guidance by the Committee and is hereby submitted to the WGSO for approval. | Пересмотренный проект отражает рекомендации Комитета и настоящим представляется для утверждения РГСДЛ. |
| The publication provides evidence-informed guidance, approaches and tools to enhance HIV programming for young people. | В нем излагаются документально обоснованные рекомендации, подходы и механизмы, позволяющие более эффективно осуществлять программы профилактики ВИЧ среди молодежи. |
| This report was commended, as it provides useful guidance on improving the relevance and comparability of corporate responsibility information as part of annual reports. | Этому докладу была дана высокая оценка, поскольку он содержит полезные рекомендации по поводу повышения значимости и улучшения сопоставимости информации об ответственности корпораций, включаемой в ежегодные отчеты. |
| The team provides assistance in specific cases and advice and guidance in connection with general work of the front-line services. | Эксперты оказывают помощь в конкретных случаях и дают инструкции и общие рекомендации службам, работающим непосредственно с населением. |
| The practical experience and guidance of the Permanent Forum and its members are invaluable inputs to achieving this goal. | Практический опыт и рекомендации Постоянного форума и его членов являются исключительно ценным вкладом в достижение этой цели. |
| It also provided advice and guidance on a regional security architecture for the Horn of Africa. | Помимо этого, Политическое отделение предоставляло консультации и рекомендации, касающиеся региональной системы безопасности стран Африканского Рога. |