Английский - русский
Перевод слова Guidance
Вариант перевода Рекомендации

Примеры в контексте "Guidance - Рекомендации"

Примеры: Guidance - Рекомендации
After framing the situation, the available instruments and assessment methods are presented, on the basis of which concrete guidance on the integration of adaptation measures is provided. После представления ситуации раскрываются имеющиеся инструменты и методы, на основе которых даются конкретные рекомендации по проведению адаптационных мероприятий.
This is an important trend where no clear guidance as to classification (Group quarters, household, other?) or separate classification. Речь идет о набирающем силу явлении, в отношении которого отсутствуют четкие рекомендации по классификации (групповые жилые помещения, домохозяйства, другое?) или отдельная классификация.
The delegation of Ukraine stressed the need for Parties to receive concrete guidance for the application of the Convention, including to building and operating of nuclear installations. Делегация Украины подчеркнула необходимость для Сторон получать конкретные рекомендации по применению Конвенции, в том числе в отношении строительства и эксплуатации ядерных установок.
Rationale for the recommendation: The evaluation suggested that new guidance is needed as UNDP currently lacks a coherent and systematic assessment of progress towards CPR objectives within country support programmes. Обоснование рекомендации: Результаты оценки указывают на необходимость подготовки нового руководства в связи с отсутствием в ПРООН механизма согласованной и систематической оценки прогресса в выполнении задач по предотвращению кризисных ситуаций и восстановлению в рамках программ по оказанию поддержки странам.
The further guidance and recommendations will be put forward to the Advisory Expert Group on National Accounts, to be discussed at its meeting in 2013. Дополнительные указания и рекомендации будут представлены Консультативной группе экспертов по национальным счетам для обсуждения на ее сессии в 2013 году.
In each of these cases, the Ethics Office provided guidance to mitigate real conflicts or manage potential conflicts of interest. В каждом из этих случаев Бюро по вопросам этики вынесло рекомендации относительно способов смягчения последствий реальных конфликтов или устранения потенциальных конфликтов интересов.
This provided some very general guidance on the range of output products and the way that census information should be made available to the user. В нем представлены рекомендации весьма общего характера, касающиеся набора итоговых документов и способов предоставления пользователям информации, полученной в результате переписи.
The CES Recommendations for the 2010 census round already include extensive guidance relating to quality and coverage: Рекомендации КЕС по циклу переписей 2010 года уже содержат подробные руководящие указания в отношении качества и охвата:
The Steering Body considered the information presented and the additional guidance and recommended that: Рассмотрев представленную информацию и дополнительные руководящие указания, Руководящий орган сформулировал следующие рекомендации:
This work should lead, if necessary, to recommendations for appropriate modifications to existing test guidelines or the identification of the need for the development of specific guidance. В случае необходимости, в процессе этой работы будут разработаны рекомендации о внесении соответствующих изменений в действующие руководящие принципы, касающиеся испытаний, или выявлена необходимость разработки специального руководства.
Furthermore, it was suggested that Note 19 could provide some guidance as to which party should take the initiative in filing and delivering the award. Кроме того, было предложено предусмотреть в комментарии 19 определенные рекомендации в отношении стороны, выступающей с инициативой применительно к сдаче на хранение и вручению арбитражного решения.
It was further said that additional guidance in relation to translation, including technical tools to assist with translation, could be set out in guidelines. Далее было указано, что дополнительные рекомендации в отношении перевода, включая технические средства содействия в письменном переводе, могли бы быть изложены в руководящих указаниях.
A wide range of professionals, including health and child protection officials, should be informed of the risks and provided with guidance and tools to facilitate their work. Широкий круг специалистов, включая работников системы здравоохранения и лиц, занимающихся вопросами защиты детей, должны получать информацию об имеющихся рисках, а также рекомендации и средства для активизации своей работы.
(b) Assistance and guidance to the public (Ь) Помощь и рекомендации для широкой общественности
In their responses to the questionnaire, a number of Member States and United Nations entities provided guidance on the overall direction for the report. В своих ответах на вопросник ряд государств-членов и структур Организации Объединенных Наций предложили рекомендации в отношении общей направленности доклада.
All guidance to use a consistent set of terms Все рекомендации должны использовать согласованный набор терминов.
The Commission may wish to review the present document and provide the secretariat with guidance on the development, direction and priorities of its technical cooperation work. Комиссии предлагается рассмотреть настоящий документ и вынести в адрес секретариата рекомендации относительно развития, направленности и первоочередных задач работы по техническому сотрудничеству.
It will contain guidance on assessing actions that can be taken in a State party in order to ensure that implementation of the Organized Crime Convention is consistent. В нем будут содержаться рекомендации в отношении мер по оценке, которые могут быть приняты в государстве-участнике в целях обеспечения последовательного осуществления Конвенции против организованной преступности.
In collaboration with the European Union, UNICEF rolled out a Child Rights Toolkit that provides practical guidance for partners and governments on operationalizing child rights commitments in development cooperation. В сотрудничестве с Европейским союзом ЮНИСЕФ внедрил методическое пособие по правам ребенка, в котором даются практические рекомендации для партнеров и правительств по реализации обязательств по защите прав детей в процессе сотрудничества в целях развития.
At this point of time, the obtained evidence on the international value chains of services was too limited to develop further guidance. На сегодняшний день ограниченность практической информации о международных цепочках создания стоимости в сфере услуг не позволяет сформулировать какие-либо дополнительные рекомендации.
Relevant guidance on the implementation of national legislation for civil society and the private sector had also been published on the Government's website. Специально для представителей общественности и частного сектора на правительственном веб-сайте были опубликованы методические рекомендации по осуществлению национального законодательства.
In addition, UNODC provided regular input and advice for the development of a series of United Nations guidance notes on security sector reform. Кроме того, УНП ООН регулярно вносило вклад и представляло рекомендации в связи с подготовкой ряда руководящих записок Организации Объединенных Наций по реформе сектора безопасности.
In addition, some of the guidance in the Legislative Guide was considered overly theoretical, and a more practical approach would be helpful. Кроме того, некоторые рекомендации, содержащиеся в Руководстве для законодательных органов, были сочтены слишком теоретическими, а применение более практического подхода целесообразным.
Can guidance be provided to service providers and applicants for the assessment and negotiation of contractual obligations? Можно ли дать какие-то рекомендации поставщикам услуг и лицам, стремящимся получить эти услуги, относительно оценки и обсуждения договорных обязательств?
In that landmark recommendation, social security as a human right for all persons is reaffirmed and guidance provided for building comprehensive social security systems. В этой знаменательной рекомендации социальное обеспечение вновь подтверждается в качестве права человека для всех лиц и указываются ориентиры для формирования всеобъемлющих систем социального обеспечения.