| The Group also provides guidance on critical success factors for advancing transformational partnerships. | Группа также представляет рекомендации в отношении важнейших факторов успешной деятельности, позволяющей укреплять трансформационные партнерства. |
| It gives strategic guidance to Member States and coordinates their international response. | Она дает стратегические рекомендации странам-членам и координирует их международные действия. |
| The general guidance provided in these Guidelines is fully applicable to arbitration centres. | Приведенные в настоящем Руководстве общие рекомендации в полной мере относятся и к арбитражным центрам. |
| The Family Planning Foundation offers information and guidance to families on issues including reproductive health. | Фонд планирования семьи предоставляет семьям информацию и рекомендации по различным вопросам, включая вопросы репродуктивного здоровья. |
| The initiative aimed to provide much-needed guidance to policymakers, urban managers and practitioners on indigenous peoples' needs and specific challenges. | Эта инициатива направлена на то, чтобы предоставить столь необходимые рекомендации по учету потребностей и конкретных проблем коренных народов в распоряжение сотрудников директивных органов, руководителей городского хозяйства и практических работников. |
| The Permanent Forum secretariat is invited to provide clearer guidance to the Support Group regarding how to prepare and structure the dialogue. | Секретариату Постоянного форума предлагается давать четкие рекомендации членам Группы поддержки в отношении подготовки и структуры диалога. |
| That would provide better information to Member States to enable more effective and informed guidance. | Это позволит государствам-членам получить более точную информацию, благодаря которой они смогут сформулировать более эффективные и обоснованные рекомендации. |
| This publication provides practical guidance on all aspects of compiling a CPI. | В этом руководстве содержатся практические рекомендации по всем аспектам составления ИПЦ. |
| The Convention provides practical guidance to assist Governments in the implementation of its provisions, both immediately and over time. | В Конвенции содержатся практические рекомендации для оказания правительствам помощи в осуществлении ее положений как немедленно, так и в долгосрочной перспективе. |
| It also includes an aide-memoire offering practical and operational guidance to investigators and a trainers' guide for future capacity-building. | В нем также содержится памятная записка, дающая практические и оперативные рекомендации следователям, и руководство для инструкторов в качестве подспорья в деле дальнейшего наращивания потенциала. |
| The members of the Task Force highly appreciated the valuable guidance, expertise and practical assistance provided in the past by the secretariat. | Члены Целевой группы высоко оценили ценные рекомендации, экспертные знания и практическую помощь, которую оказывал им секретариат в прошлом. |
| It provides a range of background information and gives guidance for addressing the issue of small-scale water supplies in national programmes. | Она содержит широкий спектр справочной информации, а также рекомендации в отношении рассмотрения вопроса о маломасштабных системах водоснабжения в рамках национальных программ. |
| In paragraphs 89,104 and 105 of its resolution 62/208 on the 2007 policy review, the Assembly provided further guidance in that regard. | В пунктах 89,104 и 105 своей резолюции 62/208 об обзоре политики 2007 года Ассамблея вынесла дополнительные рекомендации на этот счет. |
| OAI also provided guidance to country offices on verification missions carried out by representatives of the European Commission in accordance with the financial and administrative framework agreement. | УРР предоставляло также страновым отделениям рекомендации в отношении контрольных миссий, проводившихся представителями Европейской комиссии в соответствии с Финансовым и административным рамочным соглашением. |
| She suggested that the secretariat prepare a draft recommendation that would include such guidance. | Оратор предлагает, чтобы секретариат подготовил проект рекомендации, которая включала бы такие руководящие принципы. |
| The Ombud also provides general legal advice and guidance regarding cases of discrimination. | Омбудсмен также дает общие правовые рекомендации и руководящие указания по делам, связанным с дискриминацией. |
| The Ombud further provides advice and guidance to public- and private-sector employers on issues of diversity in relation to employment. | Омбудсмен также дает рекомендации и руководящие указания работодателям из государственного и частного секторов по вопросам разнообразия в области занятости. |
| The legal basis for venture capital financing is being created and the recommendations of the Review can provide useful guidance in this effort. | В настоящее время разрабатывается правовая основа для венчурного финансирования, и рекомендации Обзора способны послужить полезным руководством для этих усилий. |
| While the structure of social protection systems should vary depending on specific country contexts, some broad guidance has been given. | Хотя структура систем социальной защиты должна варьироваться в зависимости от условий каждой конкретной страны, для их создания существуют рекомендации общего плана. |
| To this end, existing guidance will be reviewed and made more explicit. | В связи с этим существующие методические рекомендации будут пересмотрены и сформулированы более четко. |
| The Secretariat took the Committee's guidance very seriously and would do its utmost to make the requested improvements. | Секретариат очень серьезно воспринимает рекомендации Комитета и примет все меры для выполнения просьб в отношении улучшений. |
| The third Global Compact Leaders Summit, held in June 2010, had endorsed reporting guidance on that principle. | Третий Саммит лидеров Глобального договора, состоявшийся в июне 2010 года, одобрил рекомендации по отчетности по этому принципу. |
| The UNODC Handbook on Prisoner File Management contains practical guidance on setting up effective registration systems. | В подготовленном ЮНОДК Справочнике по управлению картотекой заключенных содержатся практические рекомендации относительно создания эффективной системы регистрации. |
| The Criminal Justice Assessment Toolkit similarly provides guidance on assessing country and city crime prevention needs for technical assistance. | Аналогично, в Пособии по оценке системы уголовного правосудия содержатся рекомендации относительно оценки национальных и муниципальных потребностей в технической помощи в области предупреждения преступности. |
| It also presented the UNODC crime prevention assessment tool, which provided guidance on technical assistance needs for crime prevention. | В этом выступлении было также рассказано о подготовленном ЮНОДК методическом руководстве по оценке мер по предупреждению преступности, в котором содержатся рекомендации относительно оценки потребностей в технической помощи в целях предупреждения преступности. |