Strengthening of the internal units of ORBEM, particularly in terms of human resources (employment counsellors and advisers for active job-seeking and targeted guidance); |
усиление внутренних служб БЗБР, в частности, связанных с людскими ресурсами (советники по трудоустройству, советники, содействующие активному поиску работы и предоставляющие конкретные рекомендации); |
Implementation of the Environment Watch strategy will provide the strategic guidance to implement the medium-term strategy by mainstreaming scientific assessment into the six cross-cutting thematic priorities thereby strengthening the scientific base of UNEP and bringing greater coherence to UNEP scientific assessment work. |
Реализация стратегии "Экологический дозор" позволит дать стратегические рекомендации для выполнения среднесрочной стратегии, включив научную оценку в шесть междисциплинарных тематических приоритетов и тем самым укрепляя научную базу ЮНЕП и повышая слаженность в деятельности ЮНЕП по проведению научной оценки. |
The Commission's decision to undertake work on security rights in intellectual property was taken in response to the need to supplement its work on the Guide by providing specific guidance to States as to the appropriate coordination between secured transactions and intellectual property law. |
Решение Комиссии провести работу по обеспечительным правам в интеллектуальной собственности было принято с учетом необходимости дополнить ее работу над Руководством, обеспечив конкретные рекомендации государствам в отношении надлежащего согласования правовых норм, регулирующих обеспеченные сделки и вопросы интеллектуальной собственности. |
As regards the necessity to find durable solutions for the displaced, the Framework for Durable Solutions for Internally Displaced Persons that was adopted by the Inter-Agency Standing Committee provides guidance on the process and conditions to achieve durable solutions. |
Что касается необходимости поиска долгосрочных решений для перемещенных лиц, принятая Межучрежденческим постоянным комитетом Рамочная программа действий по долгосрочному решению проблем внутренне перемещенных лиц предоставляет рекомендации в отношении процесса и условий достижения долгосрочных решений. |
UNMISS also provided technical guidance to the Ministry of Social Development and the Ministry of Foreign Affairs in providing inputs to the South Sudan country-specific contribution to the four annual reports on children affected by armed conflict |
Кроме того, МООНЮС предоставляла министерству по делам женщин, детей и социального обеспечения и министерству иностранных дел технические рекомендации в связи с конкретными аспектами участия Южного Судана в подготовке четырех ежегодных докладов о положении детей, пострадавших от вооруженного конфликта |
(a) Provide the secretariat with guidance on preparations for the Ministerial Conference on Transport, to be held in 2011, including strategies and modalities for conducting both segments of the conference, thereby optimizing the benefits of this landmark meeting; |
а) вынесет в адрес секретариата рекомендации относительно подготовки Конференции министров по транспорту, которая будет проводиться в 2011 году, включая стратегии и механизмы проведения различных этапов заседаний в рамках Конференции, что позволит добиться оптимальных результатов от этого важного мероприятия; |
Training curriculum for police monitors has been developed, as well as notes for guidance; handbook for civilian police monitors is still under preparation |
Разработаны программа подготовки наблюдателей за действиями полиции и рекомендации; инструкции по подготовке наблюдателей за действиями полиции все еще находятся в стадии разработки |
c) Should there be more detailed advice and guidance as to the judicial review process, including as to the powers of the courts and time frame for the review, the possible reversal of incorrect procurement decisions and remedies that are available? |
i) следует ли включить более подробные положения и рекомендации в отношении процедуры обжалования в судебном порядке, в том числе относительно полномочий судов и сроков обжалования, возможности отмены необоснованных решений о закупках и применимых обеспечительных мер? |
They also provide strategic advice and support to the Police Adviser and field missions to minimize the impact of the problems on the ground and prepare strategic guidance on short- and long-term approaches to address the problems of their specialist fields in specific countries |
Они также оказывают консультационную помощь и поддержку по стратегическим вопросам Полицейскому советнику и полевым миссиям в целях сведения к минимуму последствий возникающих проблем на местах и подготавливают стратегические рекомендации в отношении краткосрочных и долгосрочных подходов к решению проблем по своему профилю в конкретных странах. |
UNOCI further commented, in regard to the OIOS recommendation that it seek greater clarity and guidance from the Department of Peacekeeping Operations, that this is the prerogative of the Security Council and neither that of the mission nor of the Department. |
ОООНКИ далее отметила, касаясь рекомендации УСВН о том, чтобы она добивалась большей ясности и дальнейших указаний от Департамента операций по поддержанию мира, что это - прерогатива Совета Безопасности, а не миссии и не Департамента. |
In concluding this report, the independent expert would therefore like to submit the following interim recommendations, including proposals for the next step in elaborating the general guidelines, and looks forward to feedback and guidance from the Commission: |
Поэтому в заключение настоящего доклада независимый эксперт хотел бы представить следующие предварительные рекомендации, включая предложения о дальнейших шагах по разработке общих руководящих принципов, и он рассчитывает получить от Комиссии необходимые отзывы и руководящие указания: |
In particular, the main IFIs could gain further guidance regarding their actions in the environmental area, and at the same time, share their experience with environmental financing with other partners in the EfE process. |
В частности, основные МФИ могли бы получать дополнительные рекомендации, которые будут служить для них ориентиром в их деятельности в природоохранной сфере, и в то же время делиться своим опытом в области финансирования природоохранной деятельности с другими партнерами по процессу ОСЕ. |
The CES Recommendation for the 2010 Censuses of Population and Housing provide countries with guidance on the planning of the next population census, and present the selection of topics to be considered, together with recommendations on definitions and classifications, etc. |
Рекомендации КЕС по проведению переписей населения и жилищного фонда 2010 года служат для стран руководством по планированию следующих переписей населения и содержат набор возможных признаков наряду с рекомендациями по определениям и классификациям и т.д. |
(c) Calls upon its members to continue efforts to ensure that debate at the Executive Committee and its Standing Committee is of a substantive and interactive nature, yielding practical guidance and clear advice to the High Commissioner, in keeping with the Committee's statutory functions; |
с) призывает своих членов и далее прилагать усилия к тому, чтобы прения в Исполнительном комитете и его Постоянном комитете носили содержательный и интерактивный характер и имели своим результатом четкие и практические рекомендации Верховному комиссару согласно уставным функциям Комитета; |
Decides to forward the recommendations developed on the basis of the guidance on how to assess the possible impact of climate change on the work of the Persistent Organic Pollutants Review Committee to the Conference of the Parties for consideration at its seventh meeting. |
с) постановляет направить рекомендации, разработанные на основе проекта методических указаний по проведению оценки возможного влияния изменений климата на работу Комитета по рассмотрению стойких органических загрязнителей, на рассмотрение Конференции Сторон на ее седьмом совещании. |
Invites Parties to submit to the secretariat annually, and no later than 10 weeks prior to the subsequent session of the Conference of the Parties, their views and recommendations in writing on the elements to be taken into account in developing guidance to the Global Environment Facility. |
предлагает Сторонам ежегодно представлять в секретариат не позднее чем за десять недель до предстоящей сессии Конференции Сторон в письменном виде свои мнения и рекомендации по элементам, которые должны учитываться при разработке руководящих указаний для Глобального экологического фонда. |
The intention is to improve this process further in the next budget preparation process by including in this guidance the technical instructions of the Controller on timelines and the implementation of Assembly resolutions, including recommendations of the Advisory Committee on Administrative and Budgetary Questions |
Задача заключается в том, чтобы усовершенствовать этот процесс в ходе подготовки следующего бюджета, включив в это руководство технические инструкции Контролера относительно сроков и осуществления резолюций Ассамблеи, включая рекомендации Консультативного комитета по административным и бюджетным вопросам. |
(k) The leading partner of a partnership initiative should inform the national focal point for sustainable development of the involved country/countries about the initiation and progress of the partnership, and all partners should bear in mind the guidance provided by Governments; |
к) ведущий партнер по партнерским отношениям должен информировать национального координатора деятельности по устойчивому развитию соответствующей страны/стран о выдвижении инициативы по формированию партнерских отношений и прогрессе в их развитии, а все партнеры должны учитывать соответствующие рекомендации правительств; |
Requests the Commission, at its tenth session, to review and assess the report of the Secretary-General and, on that basis, to provide recommendations and guidance as to future work on the development of a legal instrument against corruption; |
просит Комиссию на ее десятой сессии рассмотреть и проанализировать доклад Генерального секретаря и на этой основе сформулировать рекомендации и руководящие указания в отношении дальнейшей работы по подготовке международного документа против коррупции; |
Reiterating that the Collaborative Partnership on Forests should receive guidance and feedback from the United Nations Forum on Forests when carrying out its work, in accordance with the guidance provided by the governing bodies of the member organizations of the Collaborative Partnership on Forests, |
вновь подтверждая, что Партнерство на основе сотрудничества по лесам должно получать указания и рекомендации Форума Организации Объединенных Наций по лесам в проведении его работы в соответствии с указаниями руководящих органов организаций-членов Партнерства на основе сотрудничества по лесам, |
Professional rehabilitation services are provided in a gradual, integrated and coordinated manner and include professional education and guidance and also the selection of a suitable profession provided to help people with disabilities to find and maintain their jobs. |
в последовательной, комплексной и координированной форме и включают в себя профессиональное обучение и рекомендации, а также выбор подходящей профессии при условии, что это поможет людям с ограниченными возможностями найти и сохранить работу. |
1.1 Increased number of inquiries received by the Ethics Office for which the Office provided official guidance (2006/07: 176 inquiries; 2007/08: 191; 2008/09: 300) |
1.1 Увеличение числа запросов, которые поступают в Бюро по вопросам этики и по которым Бюро дает официальные рекомендации (2006/07 год: 176 запросов; 2007/08 год: 191 запрос; 2008/09 год: 300 запросов) |
The Department of Peacekeeping Operations/ Department of Field Support position paper on engagement with peacebuilding architecture was approved by senior management in March 2008, and guidance materials on voluntary financing sources for missions were drafted in March 2008 |
Документ с изложением позиции Департамента операций по поддержанию мира/Департамента по полевой поддержке о сотрудничестве со структурой миростроительства был утвержден старшим руководством в марте 2008 года; также в марте 2008 года были подготовлены рекомендации в отношении источников добровольного финансирования миссий |
Requests the Secretariat to take active steps to collect and compile the information necessary to facilitate the work of the DDT expert group to enable the provision of guidance to the Conference of the Parties at its seventh meeting to undertake the evaluation referred to in paragraph 6 above; |
просит секретариат предпринять активные шаги для сбора и компилирования информации, необходимой для оказания содействия в работе группы экспертов по ДДТ, с тем чтобы она могла представить Конференции Сторон на ее седьмом совещании рекомендации, позволяющие ей провести оценку, о которой говорится в пункте 6 выше; |
(b) The Department of Field Support and the Department of Peacekeeping Operations provided guidance and technical backstopping support to UNOAU regarding matters relevant to their areas of expertise, and maintained direct contact with the relevant component of the Office; |
Ь) Департамент полевой поддержки и Департамент операций по поддержанию мира давали рекомендации и оказывали техническую поддержку ОООНАС по вопросам, касающимся их сфер специализации, и поддерживали прямые контакты с соответствующими компонентами Отделения; |