| The Executive Board and the ACABQ have provided guidance on the presentation of more transparent, harmonized and results-based budget estimates. | Исполнительный совет и ККАБВ высказали рекомендации в отношении представления более транспарентной, согласованной и ориентированной на конкретные результаты бюджетной сметы. |
| In its decision 2005/36, the Board provided strategic guidance aimed at restoring the financial sustainability of the organization. | В своем решении 2005/36 Совет изложил стратегические рекомендации по восстановлению финансовой устойчивости организации. |
| An indication and some guidance on how such a listing could be developed might be drawn from existing regional arrangements. | Установки и рекомендации по подготовке такого перечня могут быть получены на основе действующих на региональном уровне договоренностей. |
| The Chairperson clarified that she would seek guidance from AC.. | Председатель пояснила, что она запросит рекомендации у АС.З. |
| The joint session is invited to review the activities on outlook studies, give its comments and guidance and endorse the programme. | Совместной сессии предлагается провести обзор мероприятий по программе перспективных исследований, высказать свои замечания и рекомендации и утвердить эту программу. |
| Such methodological guides will provide practical compilation guidance and will address the more fundamental issues of data source and quality. | В этих методологических пособиях будут даваться практические рекомендации по составлению данных и рассматриваться более фундаментальные вопросы, связанные с источниками и качеством данных. |
| The guidance provided by Executive Board members was utilized to update the resource allocation system and is reflected in the present report. | Представленные членами Исполнительного совета рекомендации были использованы для обновления системы выделения ресурсов и изложены в настоящем докладе. |
| The Committee is invited to review the programme delivery status and provide the secretariat with guidance for the future development of the subprogramme. | Комитету предлагается рассмотреть ход осуществления программы и вынести в адрес секретариата рекомендации на предмет будущей разработки подпрограммы. |
| The guidance and formats developed for these reporting exercises facilitated the preparation of this report. | Рекомендации и форматы, разработанные для этих отчетных документов, облегчили подготовку настоящего доклада. |
| Updated guidance was also issued for UNICEF programme cooperation in the context of sector-wide reforms. | Опубликованы также обновленные рекомендации в отношении сотрудничества в рамках программ в контексте секторальных реформ. |
| Instead, it contains in its Annex VII voluntary guidance to Parties on various product management measures they may wish to consider. | Однако в приложении VII содержатся добровольные рекомендации для Сторон в отношении мер по рациональному использованию различных продуктов, которые Стороны, возможно, пожелают рассмотреть. |
| Also the guidance formulated by private bodies was for large corporations whereas in developing countries small and medium-sized enterprises were the major actors. | Кроме того, рекомендации, сформулированные частными организациями, ориентированы на крупные корпорации, тогда как основными экономическими субъектами в развивающихся странах являются малые и средние предприятия. |
| The Working Group noted that it would consider guidance to accompany article 36 when finalizing the revisions to that article in due course. | Рабочая группа отметила, что она рассмотрит рекомендации, сопровождающие статью 36, в надлежащий момент при завершении работы над изменениями к этой статье. |
| It is intended to explain the revised system and offer guidance to the PSBs for future reference. | В ней разъясняются особенности пересмотренной системы и содержатся рекомендации для ОВО на будущее. |
| The Executive Director requested the Executive Board's guidance on the exact timing of the reporting. | Директор-исполнитель запросила у Исполнительного совета рекомендации относительно конкретных сроков представления отчетности. |
| The Office of Internal Oversight Services will also have to provide more intensive guidance and training support to departments and offices. | Управлению служб внутреннего надзора также необходимо подготавливать для департаментов и управлений более подробные рекомендации и обеспечивать им поддержку в плане профессиональной подготовки. |
| UNIDO is a member of both bodies. IPSAS project team members are responsible for developing initial papers on IPSAS-compliant accounting policies and providing guidance. | Члены группы по проекту МСУГС отвечают за подготовку первоначальных документов по принципам учета согласно МСУГС и готовят соответствующие рекомендации. |
| These agreements contain detailed guidance or recommendations for the application of the Convention. | В таких соглашениях содержатся подробные руководящие указания или рекомендации по поводу применения Конвенции. |
| On behalf of the Bureau, I asked for guidance from the Commission on this matter. | От имени Бюро я просил Комиссию вынести рекомендации по этому вопросу. |
| This is related to the stress frequently placed in the submissions on clear guidance and consistent frameworks with implementable, prioritized recommendations. | Указанный момент связан с тем, что в представлениях часто акцентируется внимание на важности разработки четких руководящих указаний и последовательных рамочных программ, предусматривающих практически осуществимые, приоритизированные рекомендации. |
| These tools provide practical guidance to field missions and transitional administrations in critical transitional justice and rule of law-related areas. | В этих пособиях излагаются практические рекомендации полевым миссиям и переходным администрациям по важнейшим вопросам отправления правосудия в переходный период и обеспечения верховенства права. |
| No less welcome was the guidance several Committee members had provided on making future reports more complete and accessible. | Также приветствуются рекомендации некоторых членов Комитета в отношении того, чтобы будущие доклады были более полными и доступными. |
| Only then could the Council provide them with appropriate guidance. | Только в этом случае Совет сможет дать им рекомендации. |
| I shall keep the Security Council informed of developments in this regard and seek its guidance, as appropriate. | Я буду продолжать информировать Совет Безопасности о развитии событий в этом вопросе и надлежащим образом запрашивать его рекомендации. |
| The Commission on Population and Development, for example, provided precise guidance to the Task Force on Basic Social Services for All. | Комиссия по народонаселению и развитию, например, вынесла подробные рекомендации Целевой группе по обеспечению основных социальных услуг для всех. |