(a) Specific guidance on the topics to be covered; |
а) конкретные рекомендации с указанием тем, которые необходимо охватить; |
Staff participated in seminars and conferences organized by Member States, research institutes and non-governmental organizations and provided support for organizers as well as guidance to the Presidents and coordinators of meetings. |
Сотрудники участвовали в семинарах и конференциях, организованных государствами-членами, исследовательскими институтами и неправительственными организациями, а также оказывали поддержку организаторам и готовили рекомендации для председателей и координаторов этих заседаний. |
In particular, this involved providing technical guidance in terms of human rights issues, comments on draft laws developed by States and the promotion of human rights. |
В частности, такие консультации включали в себя технические рекомендации по правозащитным вопросам, комментарии к составленным государствами проектам законов и содействие уважению прав человека. |
Further, the Panel provided informal advice and guidance to Member States on compliance-related issues, in particular alleged violations |
Кроме того, Группа предоставляла неофициальные консультации и рекомендации государствам-членам по вопросам осуществления, в том числе в случаях предполагаемого нарушения |
Through its provision of ethics advice and guidance, the Ethics Office plays an essential risk prevention function within the Organization. |
Предоставляя касающиеся этики консультации и рекомендации, Бюро по вопросам этики играет в рамках Организации исключительно важную роль по предупреждению риска. |
In 2012, the Department of Political Affairs developed guidance on women's participation in conflict mediation, including training modules. |
В 2012 году Департамент по политическим вопросам разработал рекомендации по вопросам участия женщин в посредничестве в целях урегулирования конфликтов, в том числе в учебных модулях. |
The Committee may wish to support the strategy developed for the coming years and give guidance for the future. |
Комитет, возможно, пожелает поддержать стратегию, разрабатываемую на ближайшие годы, и дать рекомендации на будущее. |
The Office provided technical and substantive guidance, including review methodology, to other United Nations entities that are establishing their own programmes. |
Бюро предоставляет прочим учреждениям Организации Объединенных Наций, учреждающим свои программы, техническую помощь и рекомендации по вопросам существа, включая анализ методологии. |
The report gives guidance on technical feasibility, a step-wise approach to shifting to ecosystem-based approaches, the need for farmer training and websites providing additional information. |
В докладе содержатся рекомендации о технической целесообразности, постепенном переходе к экосистемным подходам, а также об обучении фермеров с указанием веб-сайтов, на которых можно получить дополнительную информацию. |
The UN-Women Virtual Knowledge Centre to End Violence against Women and Girls continued to provide state-of-the-art guidance, case studies, training and other tools in 60 languages. |
Виртуальный центр знаний структуры «ООН-женщины» по искоренению насилия в отношении женщин и девочек продолжал предоставлять актуальные рекомендации, информацию о конкретных случаях, учебную подготовку и другие услуги на 60 языках. |
Regional directors will contribute to strategic planning with heads of bureaux and divisions through frequent communication between headquarters and the region, contributing insight and guidance from the field. |
Региональные директора будут вносить свой вклад в стратегическое планирование совместно с руководителями Бюро и отделений благодаря регулярной связи между штаб-квартирой и регионами, предоставляя сведения и рекомендации с мест. |
Existing UNCITRAL instruments as well as guidance already developed by international organizations were said to be suitable building blocks for work in those areas. |
Было отмечено, что подходящей основой для работы в этих областях являются существующие документы ЮНСИТРАЛ, а также уже разработанные международными организациями рекомендации. |
OHCHR has provided legal advice and guidance in the drafting process in order to ensure that the new law complies with the Paris Principles. |
УВКПЧ оказывает юридическую консультационную помощь и предоставляет рекомендации в процессе выработки правоприменительных актов с целью обеспечения соответствия нового закона Парижским принципам. |
States should also take note of the guidance provided by FATF on the implementation of Revised Recommendation 6; |
Государствам следует принять к сведению указания, предложенные ЦГФМ по вопросу осуществления пересмотренной рекомендации 6; |
Recommendations for improving the availability of and guidance on the use of: |
с) рекомендации по повышению доступности и руководство по применению: |
Recommendations for the guidance of contractors and sponsoring States relating to training programmes under plans of work for exploration |
Руководящие рекомендации контракторам и поручившимся государствам относительно программ подготовки кадров в соответствии с планами работы по разведке |
Our appreciation also goes to the previous Chair of the Working Group, Portugal, for its guidance and support to our Chairmanship. |
Мы также выражаем признательность предыдущему Председателю Рабочей группы - Португалии - за данные нам рекомендации и оказанную нам поддержку в период нашего председательства. |
Key recommendations of the guidance are as follows: |
В документе сформулированы следующие основные рекомендации: |
The recommendations contained therein provide valuable guidance for maintaining outer space for peaceful purposes through enhanced space security and safe and responsible conduct of outer space activities. |
Содержащиеся в нем рекомендации служат ценным руководством в деле сохранения космического пространства для мирных целей благодаря повышению безопасности в космосе и безопасному и ответственному осуществлению космической деятельности. |
Evidence indicated the coercive involvement of another staff member, who prepared the claim forms for the staff members and under whose advice and guidance the staff members acted. |
Свидетельства показали на принуждение со стороны другого сотрудника, который заполнял для сотрудников бланки страховых претензий и по рекомендации которого действовали сотрудники. |
To support operational responses, UNHCR released a preparedness package for refugee emergencies, which provides guidance to staff and partners on standards, risk analysis and contingency planning. |
Для оказания содействия в принятии оперативных мер УВКБ подготовило комплекс материалов по подготовке к чрезвычайным ситуациям с беженцами, в которых персоналу и партнерам даются рекомендации по стандартам, анализу рисков и чрезвычайному планированию. |
WHO has a dual role: it provides technical guidance on global policy to all partners, and it has a permanent representation on the Board. |
ВОЗ выполняет двойную роль: она предоставляет всем партнерам технические рекомендации по вопросам глобальной политики и имеет своего постоянного представителя в составе совета. |
The Department of Field Support also provided field operations with policy support and technical guidance to ensure consistency and the use of best practice in the management of rations. |
Департамент полевой поддержки также оказывал стратегическую поддержку и выносил технические рекомендации полевым операциям в целях обеспечения последовательности и применения передовых методов работы в сфере управления продовольственным снабжением. |
The guidance will provide support to States in the development of national action plans through the sharing between stakeholders of a common understanding and experience. |
Эти рекомендации помогут государствам в разработке национальных планов действий на основе обмена мнениями и опытом между заинтересованными сторонами. |
To apply coherent approaches to crisis management, best practice from business organizations as compiled in standards can be adapted to regulatory practice and offers practical advice and guidance to policy-makers. |
В целях применения согласованных подходов к антикризисному управлению передовые практики предпринимательских организаций, отраженные в стандартах, могут быть адаптированы к практике нормативного регулирования, предлагая практические советы и рекомендации для директивных органов. |