The Executive Secretary concluded by noting that he looked forward to guidance from Parties on the work programme of the secretariat, in the light of his comments. |
В заключение секретарь сказал, что он рассчитывает получить рекомендации Сторон по программе работы секретариата с учетом высказанных им замечаний. |
However, the implicit general policy and programme guidance formulated by the commissions also needs to be taken into account by the United Nations system organizations. |
Вместе с тем организациям системы Организации Объединенных Наций также необходимо учитывать сформулированные комиссиями имплицитные стратегические и программные рекомендации общего характера. |
It has also organized, with help from Switzerland, a workshop designed to produce practical guidance to programme managers and designers in the field and at headquarters. |
Департамент при содействии Швейцарии также организовал проведение семинара, призванного дать практические рекомендации руководителям и разработчикам программ на местах и в штаб-квартирах. |
The deliberations of the Summit would provide the guidance required by the United Nations system as a whole as it enters into the twenty-first century. |
Работа Встречи на высшем уровне обеспечила бы рекомендации, необходимые системе Организации Объединенных Наций в целом в связи с ее вступлением в двадцать первое столетие. |
The law did not provide for the punishment of offenders since, generally speaking, Japanese enterprises respected the law and administrative guidance obtained satisfactory results. |
Закон не предусматривает каких-либо мер для наказания нарушителей, так как в целом японские предприятия уважают закон, и административные рекомендации дают вполне удовлетворительные результаты. |
Its recent general recommendations on violence against women and equality in marriage and family relations provided useful guidance for the implementation of the Convention. |
Его недавние общие рекомендации по вопросам насилия в отношении женщин и равенства в браке и в семейных отношениях содержат ценные указания по осуществлению Конвенции. |
In the circumstances, it had been difficult for the Advisory Committee to arrive at definitive recommendations in the absence of further policy proposals from the Secretary-General and guidance from the General Assembly. |
С учетом этого Консультативному комитету, в отсутствие дальнейших директивных предложений Генерального секретаря и указаний со стороны Генеральной Ассамблеи, трудно выработать окончательные рекомендации. |
The recommendations of the regional seminars as this one would provide invaluable guidance and insights and would enable the Special Committee to discharge its responsibilities effectively. |
Рекомендации таких региональных семинаров, как нынешний, станут неоценимым руководством и дадут важную информацию, а также позволят Специальному комитету эффективно выполнять свои обязанности. |
It welcomed the guidance and recommendations provided in the report for 1998, as in previous reports of the Board, aimed at strengthening precursor controls worldwide. |
Комиссия с удовлетворением отметила руководящие указания и рекомендации, которые были включены в доклад за 1998 год, как и в предыдущие доклады Комитета, с целью укрепления контроля над прекурсорами во всем мире. |
Some way should be found of ensuring that any recommendations adopted by the Committee were adopted in the wider sense for the guidance of States parties. |
Следует найти способ обеспечения того, чтобы любые рекомендации, принимаемые Комитетом, более широко использовались в интересах государств-участников. |
The Committee discussed and provided further guidance on the study on gender mainstreaming in programme budgets in the United Nations system. |
Комитет обсудил ход проведения исследования по вопросам учета гендерных аспектов в бюджетах по программам в системе Организации Объединенных Наций и вынес в этой связи дополнительные рекомендации. |
My Office has provided guidance and assistance to intergovernmental, governmental and non-governmental stakeholders to facilitate the integration of women's rights and a gender perspective. |
Мое Управление предоставляло рекомендации и помощь заинтересованным сторонам на межправительственном, правительственном и неправительственном уровнях с целью содействия интеграции прав женщин и гендерных аспектов. |
The assistance from national experts in the review country and their participation in the EPR expert teams also brings invaluable guidance and experience. |
Помощь со стороны национальных экспертов в рассматриваемой стране и их участие в работе группы экспертов по ОРЭД также позволяют получить неоценимые рекомендации и опыт. |
Educators, leaders and decision makers at all levels of education need to increase their knowledge about education for sustainable development in order to provide appropriate guidance and support. |
У педагогов, администраторов и руководителей на всех уровнях системы образования существует потребность в повышении своих знаний об образовании в интересах устойчивого развития, с тем чтобы они могли давать необходимые рекомендации и оказывать помощь. |
Additional guidance and explanations on various options regarding the kind of means available and the controls that might be needed should be included in the Guide to Enactment. |
В Руководство по принятию, возможно, необходимо будет включить дополнительные рекомендации и разъяснения по различным вариантам, касающимся характера имеющихся средств и соответствующих мер контроля. |
The Working Group agreed that, regardless of the final decision, the Guide to Enactment might usefully provide detailed guidance on the matter. |
Рабочая группа решила, что независимо от окончательного решения в Руководство по принятию, возможно, целесообразно включить подробные рекомендации по данному вопросу. |
However, the view was also expressed that the Guide to Enactment might usefully offer some guidance on such issues. |
В то же время было также высказано мнение о том, что определенные рекомендации по этим вопросам можно было бы включить в Руководство по принятию. |
Such information, it was observed, might include some internal policies or guidance, and general information, such as general forthcoming procurement opportunities. |
Такая информация, как отмечалось, могла бы охватывать некоторые внутренние принципы или рекомендации, а также общую информацию, например о потенциальных общих возможностях в области закупок. |
Turning to privately financed infrastructure projects, his delegation hoped that the Commission would endeavour to give even more concrete guidance to countries in transition and to developing countries. |
Обращаясь к вопросу о проектах в области инфраструктуры, финансируемых из частных источников, его делегация выражает надежду на то, что Комиссия выработает еще более конкретные рекомендации для стран с переходной экономикой и развивающихся стран. |
However, the guidance provided by international institutions, particularly in the financial sector, had thus far proven to be inadequate. |
В идеальном случае созданию такого климата будут способствовать международные организации Однако рекомендации, разработанные международными учреждениями, в частности, для финансового сектора, до настоящего времени оказывались неэффективными. |
The Centre receives support and guidance from the Administrative Services Division of ESCAP on all matters pertaining to human resources management, finance, procurement and travel. |
Центр получает поддержку и рекомендации от Отдела административного обслуживания ЭСКАТО по всем вопросам, касающимся управления людскими ресурсами, финансирования, закупок и поездок сотрудников. |
The Commission is invited to provide the secretariat with guidance on its ongoing efforts to institutionalize results-based management practices. |
Комиссии предлагается рассмотреть эти документы и вынести в адрес секретариата дополнительные рекомендации по этим вопросам. |
Comments and guidance from the Commission are sought in relation to: |
Комиссии предлагается представить замечания и рекомендации в отношении: |
Assistance and guidance, Bosnia and Herzegovina has delivered to the Counter-Terrorism Committee |
Помощь и рекомендации, Босния и Герцеговина представила Контртеррористическому комитету в декабре 2005 года. |
On the lack of specialized intergovernmental guidance provided to subprogramme 28.7, representatives had expected to find specific recommendations in the report to address that problem. |
В связи с отсутствием специализированного межправительственного руководства в поддержку подпрограммы 28.7 представители рассчитывали найти конкретные рекомендации в докладе по решению этой проблемы. |