Английский - русский
Перевод слова Guidance
Вариант перевода Рекомендации

Примеры в контексте "Guidance - Рекомендации"

Примеры: Guidance - Рекомендации
The Executive Secretary concluded by noting that he looked forward to guidance from Parties on the work programme of the secretariat, in the light of his comments. В заключение секретарь сказал, что он рассчитывает получить рекомендации Сторон по программе работы секретариата с учетом высказанных им замечаний.
However, the implicit general policy and programme guidance formulated by the commissions also needs to be taken into account by the United Nations system organizations. Вместе с тем организациям системы Организации Объединенных Наций также необходимо учитывать сформулированные комиссиями имплицитные стратегические и программные рекомендации общего характера.
It has also organized, with help from Switzerland, a workshop designed to produce practical guidance to programme managers and designers in the field and at headquarters. Департамент при содействии Швейцарии также организовал проведение семинара, призванного дать практические рекомендации руководителям и разработчикам программ на местах и в штаб-квартирах.
The deliberations of the Summit would provide the guidance required by the United Nations system as a whole as it enters into the twenty-first century. Работа Встречи на высшем уровне обеспечила бы рекомендации, необходимые системе Организации Объединенных Наций в целом в связи с ее вступлением в двадцать первое столетие.
The law did not provide for the punishment of offenders since, generally speaking, Japanese enterprises respected the law and administrative guidance obtained satisfactory results. Закон не предусматривает каких-либо мер для наказания нарушителей, так как в целом японские предприятия уважают закон, и административные рекомендации дают вполне удовлетворительные результаты.
Its recent general recommendations on violence against women and equality in marriage and family relations provided useful guidance for the implementation of the Convention. Его недавние общие рекомендации по вопросам насилия в отношении женщин и равенства в браке и в семейных отношениях содержат ценные указания по осуществлению Конвенции.
In the circumstances, it had been difficult for the Advisory Committee to arrive at definitive recommendations in the absence of further policy proposals from the Secretary-General and guidance from the General Assembly. С учетом этого Консультативному комитету, в отсутствие дальнейших директивных предложений Генерального секретаря и указаний со стороны Генеральной Ассамблеи, трудно выработать окончательные рекомендации.
The recommendations of the regional seminars as this one would provide invaluable guidance and insights and would enable the Special Committee to discharge its responsibilities effectively. Рекомендации таких региональных семинаров, как нынешний, станут неоценимым руководством и дадут важную информацию, а также позволят Специальному комитету эффективно выполнять свои обязанности.
It welcomed the guidance and recommendations provided in the report for 1998, as in previous reports of the Board, aimed at strengthening precursor controls worldwide. Комиссия с удовлетворением отметила руководящие указания и рекомендации, которые были включены в доклад за 1998 год, как и в предыдущие доклады Комитета, с целью укрепления контроля над прекурсорами во всем мире.
Some way should be found of ensuring that any recommendations adopted by the Committee were adopted in the wider sense for the guidance of States parties. Следует найти способ обеспечения того, чтобы любые рекомендации, принимаемые Комитетом, более широко использовались в интересах государств-участников.
The Committee discussed and provided further guidance on the study on gender mainstreaming in programme budgets in the United Nations system. Комитет обсудил ход проведения исследования по вопросам учета гендерных аспектов в бюджетах по программам в системе Организации Объединенных Наций и вынес в этой связи дополнительные рекомендации.
My Office has provided guidance and assistance to intergovernmental, governmental and non-governmental stakeholders to facilitate the integration of women's rights and a gender perspective. Мое Управление предоставляло рекомендации и помощь заинтересованным сторонам на межправительственном, правительственном и неправительственном уровнях с целью содействия интеграции прав женщин и гендерных аспектов.
The assistance from national experts in the review country and their participation in the EPR expert teams also brings invaluable guidance and experience. Помощь со стороны национальных экспертов в рассматриваемой стране и их участие в работе группы экспертов по ОРЭД также позволяют получить неоценимые рекомендации и опыт.
Educators, leaders and decision makers at all levels of education need to increase their knowledge about education for sustainable development in order to provide appropriate guidance and support. У педагогов, администраторов и руководителей на всех уровнях системы образования существует потребность в повышении своих знаний об образовании в интересах устойчивого развития, с тем чтобы они могли давать необходимые рекомендации и оказывать помощь.
Additional guidance and explanations on various options regarding the kind of means available and the controls that might be needed should be included in the Guide to Enactment. В Руководство по принятию, возможно, необходимо будет включить дополнительные рекомендации и разъяснения по различным вариантам, касающимся характера имеющихся средств и соответствующих мер контроля.
The Working Group agreed that, regardless of the final decision, the Guide to Enactment might usefully provide detailed guidance on the matter. Рабочая группа решила, что независимо от окончательного решения в Руководство по принятию, возможно, целесообразно включить подробные рекомендации по данному вопросу.
However, the view was also expressed that the Guide to Enactment might usefully offer some guidance on such issues. В то же время было также высказано мнение о том, что определенные рекомендации по этим вопросам можно было бы включить в Руководство по принятию.
Such information, it was observed, might include some internal policies or guidance, and general information, such as general forthcoming procurement opportunities. Такая информация, как отмечалось, могла бы охватывать некоторые внутренние принципы или рекомендации, а также общую информацию, например о потенциальных общих возможностях в области закупок.
Turning to privately financed infrastructure projects, his delegation hoped that the Commission would endeavour to give even more concrete guidance to countries in transition and to developing countries. Обращаясь к вопросу о проектах в области инфраструктуры, финансируемых из частных источников, его делегация выражает надежду на то, что Комиссия выработает еще более конкретные рекомендации для стран с переходной экономикой и развивающихся стран.
However, the guidance provided by international institutions, particularly in the financial sector, had thus far proven to be inadequate. В идеальном случае созданию такого климата будут способствовать международные организации Однако рекомендации, разработанные международными учреждениями, в частности, для финансового сектора, до настоящего времени оказывались неэффективными.
The Centre receives support and guidance from the Administrative Services Division of ESCAP on all matters pertaining to human resources management, finance, procurement and travel. Центр получает поддержку и рекомендации от Отдела административного обслуживания ЭСКАТО по всем вопросам, касающимся управления людскими ресурсами, финансирования, закупок и поездок сотрудников.
The Commission is invited to provide the secretariat with guidance on its ongoing efforts to institutionalize results-based management practices. Комиссии предлагается рассмотреть эти документы и вынести в адрес секретариата дополнительные рекомендации по этим вопросам.
Comments and guidance from the Commission are sought in relation to: Комиссии предлагается представить замечания и рекомендации в отношении:
Assistance and guidance, Bosnia and Herzegovina has delivered to the Counter-Terrorism Committee Помощь и рекомендации, Босния и Герцеговина представила Контртеррористическому комитету в декабре 2005 года.
On the lack of specialized intergovernmental guidance provided to subprogramme 28.7, representatives had expected to find specific recommendations in the report to address that problem. В связи с отсутствием специализированного межправительственного руководства в поддержку подпрограммы 28.7 представители рассчитывали найти конкретные рекомендации в докладе по решению этой проблемы.