Английский - русский
Перевод слова Guidance
Вариант перевода Рекомендации

Примеры в контексте "Guidance - Рекомендации"

Примеры: Guidance - Рекомендации
To strengthen the collective effort, the initiative would benefit from the advice and guidance of the "Friends of StAR", a small group composed of influential, experienced individuals from developed and developing countries. В целях наращивания коллективных усилий в рамках инициативы будут учитываться предложения и рекомендации "Друзей СТАР" - небольшой группы влиятельных и компетентных лиц из развитых и развивающихся стран.
The Multilateral Framework's guidance addressed virtually every aspect of government action in the area of migration for the mutual benefit of host and home countries and their populations, and migrants themselves. Содержащиеся в многосторонней базе рекомендации охватывали практически все аспекты деятельности правительства в области миграции на благо принимающих стран и стран происхождения и их населения, а также самих мигрантов.
Articles 27 and 28 of the Convention recognized the rights of persons with disabilities to work and employment and to an adequate standard of living and provided guidance for Governments on what steps to take. В статьях 27 и 28 Конвенции утверждаются права инвалидов на труд и занятость, а также на достаточный жизненный уровень и содержатся рекомендации правительствам относительно того, какие шаги следует предпринять в связи с этим.
In conclusion, she invited States parties to give thorough consideration to the issues of coordination of technical assistance and ways to obtain a global picture of the technical assistance provided and to give guidance on best practices and lessons learned. В заключение она предложила государствам-участникам тщательно рассмотреть вопросы координации технического содействия и пути получения глобального представления об оказываемой технической помощи, а также вынести рекомендации в отношении оптимальных видов практики и извлеченных уроков.
In conclusion, the Executive Director thanked the Executive Board members for their support and guidance and for encouraging her to re-think and find solutions to the challenges confronting the Fund. В заключение Директор-исполнитель поблагодарила членов Исполнительного совета за их поддержку и рекомендации и за то, что они рекомендовали ей пересмотреть свое мнение и отыскать пути для решения проблем, с которыми сталкивается Фонд.
The first comprehensive report on welfare stated that the Department of Field Support and the Department of Peacekeeping Operations should review the compensatory time off policy in consultation with the Office of Human Resources Management and develop guidance on the subject. В первом всеобъемлющем докладе об обеспечении быта отмечается, что ДПП и ДОПМ должны пересмотреть практику предоставления отгулов в консультации с Управлением людских ресурсов и разработать рекомендации в отношении этой практики.
In June 2009, the IMO Maritime Safety Committee adopted a number of measures to enhance the implementation of IMO instruments, including guidance on the survey and certification of compliance of ships with the requirement to transmit information under the LRIT (see para. 85 above). В июне 2009 года Комитет ИМО по безопасности на море принял ряд мер, призванных усилить реализацию нормативных актов ИМО, включая рекомендации по освидетельствованию судов и выдаче им свидетельств о соответствии требованию передавать информацию по системе ЛРИТ (см. выше, п. 85).
The Working Group also started developing a series of basic technical reference guides to assist Member States in strengthening the protection of human rights in the context of counter-terrorism in 10 specific areas where additional human rights guidance may be useful. Рабочая группа также приступила к разработке комплекса основных технических справочных пособий, призванных помочь государствам-членам повысить эффективность работы по защите прав человека в условиях борьбы с терроризмом в десяти конкретных областях, в которых дополнительные рекомендации по правам человека могут оказаться полезными.
The Commission provided essential strategic guidance to Member States and was in a position to assess trends and address emerging forms of criminality, such as cybercrime, trafficking in body parts and trafficking in natural resources. Комиссия выносит для государств-участников важные рекомендации стратегического характера и располагает возможностями оценивать тенденции и рассматривать такие новые виды преступности, как киберпреступность, незаконная торговля человеческими органами и незаконная торговля природными ресурсами.
(c) Provide specific guidance to States parties on mainstreaming attention to the girl child in all sector areas in concluding comments/observations; с) представлять в заключительных комментариях/замечаниях конкретные рекомендации государствам-участникам в отношении мер по привлечению внимания к положению девочек во всех отраслях и секторах;
(b) Informal settlements: The study will be further developed to include recommendations and guidance to member States on how to address the challenges posed by informal settlements and specific case studies in the UNECE region. Ь) Несанкционированные поселения: Исследование будет и далее доработано и включит рекомендации и руководящие принципы для государств-членов в отношении того, каким образом рассматривать проблемы, вызываемые несанкционированными поселениями, а также конкретные примеры успешных мер, принятых в регионе ЕЭК ООН.
Through its efforts to assist countries in the region upgrading land registration and cadastre, enhance security of tenure and promote access to land, WPLA fully embraces the Commission's recommendations and guidance. Посредством своих усилий, направленных на оказание помощи странам региона в обновлении систем регистрации земель и кадастровых систем, укрепление гарантий владения и расширение доступа к земельным активам, РГУЗР в полной мере учитывает рекомендации и руководящие указания Комиссии.
Some of the recommendations have been adopted by Member States over the years, but many have never been acted upon, including those proposing further strengthening of the guidance and coordination role of the General Assembly and the Economic and Social Council. Хотя некоторые из рекомендаций уже давно были приняты государствами-членами, многие из них так и не были выполнены, включая рекомендации, направленные на дальнейшее укрепление руководящей и координационной роли Генеральной Ассамблеи и Экономического и Социального Совета.
Peacekeeping missions deployed by the Department of Peacekeeping Operations also frequently include electoral components established in close coordination with UNDP and the Electoral Assistance Division, which also provide ongoing guidance on the work of such components. Миссии по поддержанию мира, развернутые Департаментом операций по поддержанию мира, также зачастую содержат в своих мандатах компоненты содействия проведению выборов, разработанные в тесной координации с ПРООН и Отделом по оказанию помощи в проведении выборов, который также постоянно готовит рекомендации о деятельности таких компонентов.
Both committees have examined the reports submitted by Myanmar and adopted recommendations and concluding observations, providing guidance to the Government on how to fulfil its international human rights obligations. Оба комитета уже рассмотрели доклады Мьянмы и представили правительству рекомендации и заключительные замечания в отношении того, как правительству следует выполнять свои международные обязательства в области прав человека.
(b) Give guidance on the process for their adoption as guidelines for the global statistical system and suggest possible actions for their promotion and implementation; Ь) высказать рекомендации в отношении процедур их утверждения в качестве руководящих правил для глобальной статистической системы и предложить возможные меры для их пропаганды и внедрения;
This responsibility entails serving as a knowledge resource, including for best practices and lessons learned, elaborating standards and guidance in the specific area and providing advice to United Nations entities in the field. Эти обязанности предполагают, что данные подразделения должны служить источником знаний, передовых методов и накопленного опыта, должны разрабатывать стандарты и рекомендации в конкретных областях и должны консультировать подразделения Организации Объединенных Наций на местах.
The Working Group thanked the delegations of Belarus, Kazakhstan and Serbia for the information provided and invited them to inform the relevant authorities in their countries of the comments made and guidance provided during the discussions held. Рабочая группа поблагодарила делегации Беларуси, Казахстана и Сербии за представленную ими информацию и предложила им довести до сведения соответствующих органов их стран сделанные замечания и рекомендации, сформулированные в ходе проведенного обсуждения.
The sessions will provide interested countries with practical guidance on effective and cost-efficient ways to extend and upgrade monitoring networks, taking into account the guidelines, standards and manuals developed by international organizations as well as good monitoring practices applied in various parts of the UNECE region. Заинтересованные страны смогут получить на этих сессиях практические рекомендации относительно эффективных и экономичных способов расширения и переоснащения сетей мониторинга с учетом руководящих принципов, стандартов и руководств, разработанных международными организациями, и надлежащей практики мониторинга, применяемой в различных частях региона ЕЭК ООН.
Since the Advisory Committee had provided appropriate guidance and had taken note of the statement submitted by the Secretary-General, the Group of 77 and China would vote in favour of that section of the draft decision. Поскольку Консультативный комитет вынес необходимые рекомендации и принял к сведению заявления, представленные Генеральным секретарем, Группа 77 и Китай будут голосовать за этот раздел проекта решения.
Recruitment under the 200 and 300 series is lax; there is insufficient due diligence in recruiting under these appointments because there is no recruitment policy to provide the requisite guidance. Процедура найма по контрактам серий 200 и 300 имеет размытый характер; при оформлении на работу по этим контрактам не проявляется должной осмотрительности, поскольку не существует политики найма, в которой содержались бы необходимые рекомендации.
The Government of the Bahamas recognizes that while endogenous solutions are useful for addressing domestic concerns, these issues also benefit from international support and guidance, particularly when these serve to confirm that the Bahamas has satisfied its international obligations. Правительство Багамских Островов признает, что, хотя местные решения и полезны для устранения внутренних проблем, но их решению способствуют также международные поддержка и рекомендации, особенно когда они помогают подтвердить, что Багамские Острова выполняют свои международные обязательства.
The Supreme Judicial Council had established a committee to develop a manual that would provide judges with more detailed guidance on gender issues than that contained in the Code of Judicial Conduct. Верховный судебный совет учредил комитет по разработке справочника для судей, в котором будут содержаться более развернутые рекомендации по поведению в гендерных вопросах, чем те, что содержатся в кодексе поведения судей.
In response, it was observed that the UNCITRAL Notes on Organizing Arbitral Proceedings provided for guidance on such matters, and that there was no need to insert detailed provisions in the Rules on organizational aspects of the hearings. В ответ было отмечено, что рекомендации по подобным вопросам содержатся в Комментариях ЮНСИТРАЛ по организациям арбитражного разбирательства и что необходимости во включении в Регламент подробных положений по организационным аспектам слушаний не имеется.
It was felt that those proposals contained in paragraph 49 above could achieve the purpose of dealing with problems of proving actual knowledge in a manner that provided clarity and useful guidance to the parties as well as the arbitral tribunal, and deserved consideration. Было сочтено, что изложенные в пункте 49 выше предложения могут помочь достижению цели использования такого подхода к проблемам доказывания наличия фактической осведомленности, который обеспечил бы ясность и полезные рекомендации как для сторон, так и для третейского суда, и что эти предложения заслуживают рассмотрения.