Members discussed the Advisory Group's own role as providing guidance rather than making decisions. |
Члены обсудили роль Консультативной группы как органа, выносящего рекомендации, а не принимающего решения. |
The Second Committee should provide clear political guidance to facilitate further progress. |
В целях содействия дальнейшему прогрессу Второму комитету следует выработать четкие политические рекомендации. |
The Council remains seized of the issue and will provide any further guidance as appropriate. |
Совет держит этот вопрос в поле зрения и по мере необходимости будет представлять любые дополнительные рекомендации. |
It provides policy advice and strategic guidance on how HIV/AIDS can be incorporated within broader development planning processes. |
ПРООН предоставляет рекомендации по вопросам политики и выносит стратегические руководящие указания относительно того, как деятельность по борьбе с ВИЧ/СПИДом может учитываться в рамках более широких процессов планирования развития. |
These include licensing and qualifying courses, vocational training and employment centres offering career guidance, placement services and individual assistance. |
Они включают в себя лицензирование и курсы квалификации, профессиональную подготовку и центры профориентации, предлагающие рекомендации по выбору места работы по специальности, услуги по трудоустройству и индивидуальную помощь. |
I am sure that this statement and his guidance will contribute significantly to the deliberations of this Committee. |
Уверен, что данное заявление и его рекомендации внесут существенный вклад в работу данного Комитета. |
The guidance provided by this mechanism also led to the adoption of an action plan for relations with the cultural communities in March 2005. |
Рекомендации, предложенные этим механизмом, также позволили принять в марте 2005 года план действий по укреплению связей с этими культурными общинами. |
Advisory, guidance, legal and social-psychological support services are also provided. |
Им также предоставляются консультативные услуги, рекомендации, юридическая и социально-психологическая поддержка. |
With guidance from UNICRI, the Government of Hungary selected a company to conduct an independent country assessment. |
По рекомендации ЮНИКРИ правительство Венгрии выбрало компанию для про-ведения независимой страновой оценки. |
The call to ensure that all peacekeeping personnel receive appropriate guidance and training is a vital follow-up to resolution 1308. |
Призыв к обеспечению того, чтобы весь персонал операций по поддержанию мира получал соответствующие рекомендации и подготовку, является жизненно важным шагом в деле выполнения резолюции 1308. |
The Treadway Commission recommended that the organizations sponsoring the Commission work together to develop integrated guidance on internal control. |
Комиссия Тредвея рекомендовала организациям, поддерживающим её работу совместно разработать комплексные рекомендации по внутреннему контролю. |
The Centre monitors Canadian corporate governance trends and provides guidance to firms looking to improve their board effectiveness and disclosure. |
Центр следит за тенденциями корпоративного управления в Канаде и предоставляет рекомендации фирмам, стремящимся повысить эффективность работы своих советов и раскрыть информацию о них. |
The colony's charter is cancelled and the colonists are forced to rely on Ender for guidance. |
Устав колонии отменен, и колонисты вынуждены полагаться на рекомендации Эндера. |
First drafts of various policy and administrative guidance notes were discussed by the members of the Subcommittee. |
Члены Подкомитета рассмотрели первые проекты различных записок, содержащих стратегические указания и административные рекомендации. |
The Advisory Committee reiterates its view that existing guidance on organizational nomenclature should be applied consistently across the United Nations. |
Консультативный комитет вновь подтверждает свое мнение о том, что существующие рекомендации по организационной номенклатуре должны применяться единообразно в рамках всей Организации Объединенных Наций. |
Past guidance in this area was limited, focusing entirely on manipulation and on avoidance of short-term volatility. |
В прошлом рекомендации в этой области были очень ограничены и полностью сосредоточены на манипуляциях и избежании краткосрочной нестабильности. |
This guidance remains, but what we meant by manipulation is now clearer. |
Эти рекомендации остаются в силе, но яснее изложено то, что подразумевается под словом манипуляции. |
Fulfilling all of these needs requires support, guidance, education and counselling - as well as resources - for parents and other caregivers. |
Для удовлетворения всех этих потребностей необходимы поддержка, рекомендации, обучение и консультативная помощь, а также ресурсы для родителей и других лиц, обеспечивающих уход. |
We need your guidance, Medivh. |
Нам необходимы Ваши рекомендации, Медив. |
UPDATE: The UNDP Programming Manual already incorporates guidance to country offices on elements of the recommendation. |
Обновленная информация: руководство ПРООН по составлению программ уже включает руководящие принципы для представительств в странах по отдельным элементам этой рекомендации. |
Those bodies' concluding observations and recommendations provided important guidance for States parties and should therefore reflect the reality of individual States. |
Заключительные замечания и рекомендации этих органов предоставляют государствам-участникам важное руководство и поэтому должны отражать реальное положение дел в конкретных странах. |
Venda developed theoretical, methodological, and practical recommendations on occupational guidance and on the selection and training of specialists. |
Разработал теорию, методологию и практические рекомендации по профессиональной ориентации, отбору и подготовке специалистов. |
For clubs and promoters it provides guidance and advice on running events and rallies, and allows affiliated members to vote on AMA matters. |
Для клубов и промоутеров она обеспечивает руководящие указания и рекомендации по организации мото мероприятий и митингов, а также позволяет ассоциированным членам осуществлять голосование по вопросам АМА. |
In implementing the recommendation in the 1994-1995 biennium, the Board suggests that ITC follow guidance contained in the United Nations system Common Accounting Standards. |
Комиссия рекомендует, чтобы при осуществлении этой рекомендации в течение двухгодичного периода 1994-1995 годов ЦМТ следовал руководящим принципам, изложенным в общих нормах бухгалтерского учета системы Организации Объединенных Наций. |
Many other United Nations bodies and agencies within their respective areas of competence provide similar advice and guidance. |
Многие другие органы и учреждения Организации Объединенных Наций в своих областях компетенции предоставляют аналогичные рекомендации и руководящие указания. |