An area of relative weakness, however, is the type of guidance given to country offices whose performance against given indicators is unsatisfactory. |
Остается, однако, непроработанным вопрос о том, какие рекомендации следует давать тем страновым отделениям, работа которых будет признана неудовлетворительной. |
The report also provides guidance on implementing a performance-measurement program from scratch and outlines the available tools that can improve quality of service. |
В докладе также приводятся рекомендации по осуществлению программы измерения эффективности начиная с самых первых этапов и описание имеющихся средств, способных повысить качество услуг. |
The External Auditor has been kept informed on a regular basis during his visits and his comments and guidance sought on issues related to IPSAS implementation at UNIDO. |
Внешний ревизор ЮНИДО во время его посещений Организации регулярно информировался о ходе внедрения МСУГС, и ему предлагалось высказать свои замечания и рекомендации. |
Indonesia adopted a national strategy on gender-responsive budgeting, providing guidance and obligations for national and provincial governments to integrate such budgeting into annual budgets. |
Индонезия приняла национальную стратегию учета гендерной проблематики при составлении бюджета, содержащую рекомендации и предусматривающую обязательства национального и местных правительств в деле учета гендерного равенства при составлении годовых бюджетов. |
While UN-Habitat should continue contracting out the major tasks of writing the flagship report, it must increase the ownership and coherence of input by providing guidance in that regard. |
В то время как ООН-Хабитат следует продолжать практику выполнения основной работы по написанию ведущих докладов приглашенными специалистами, ей также необходимо активизировать свое участие в их составлении и через рекомендации составителям содействовать согласованию приводимых в них данных. |
At present, there was no single international document providing guidance to which legislators and policymakers around the world could refer for advice on those various aspects. |
В настоящее время не имеется единого международного документа, содержащего рекомендации, которыми законодатели и лица, ответственные за принятие политических решений, в различных странах мира могли бы воспользоваться для получения консультаций по этим различным аспектам. |
The need for a more practice-oriented handbook, providing guidance on implementation issues to countries with little or no experience on environmental accounting, emerged. |
Они отметили необходимость в справочнике, в большей степени ориентированном на практические аспекты и содержащем рекомендации по вопросам осуществления деятельности для стран, имеющих ограниченный или нулевой опыт работы в области экологического учета. |
Now in its eleventh edition, PricewaterhouseCoopers' International transfer pricing 2009 is an annual review which provides general guidance on a range of transfer pricing issues in over 60 countries. |
Вышел в свет одиннадцатый выпуск брошюры PricewaterhouseCoopers «Международное трансфертное ценообразование - 2009 г.», в котором представлены результаты ежегодного обзора, а также общие рекомендации по целому ряду вопросов трансфертного ценообразования в более чем 60 странах. |
The IFAC Council had established an Anti-Corruption Task Force to give guidance to IFAC's member bodies as to how accountants should handle instances of corruption of which they became aware. |
Совет МФБ учредил Целевую группу по вопросам борьбы с коррупцией, с тем чтобы она подготовила рекомендации для органов - членов МФБ относительно того, каким образом бухгалтеры должны реагировать на случаи коррупции, которые становятся им известны. |
The ACOP gives employers practical guidance to ensure that their staff do not work such hours that could cause fatigue and which could endanger safety. |
В этом кодексе содержатся практические рекомендации для работодателей по обеспечению того, чтобы их персонал не работал сверх определенного количества часов, превышение которого может привести к усталости и нанести ущерб безопасности. |
The service includes guidance on life-skills, financial matters and budgeting, childcare and delivery. |
Она информирует девушек об основах безопасности жизнедеятельности, высказывает рекомендации по финансовым вопросам и вопросам организации семейного бюджета, ухода за ребенком и подготовки к родам. |
In Kingston, the IDB/MIF funded the Shirley Playfair Lecture and visits of two consultants who provided the FTC with training and guidance on ongoing investigations and advocacy matters. |
При финансировании МБР/ММФ в Кингстоне была проведена лекция памяти Ширли Плейфейр и поездки двух консультантов, которые обучали сотрудников КДТ и предоставляли им рекомендации в связи с проводимыми расследованиями и по вопросам информационной работы. |
Evaluation policy and guidance to country offices have been further clarified, and a results-based management focus has been strengthened in the forthcoming version of the programme policy and procedures manual. |
Были уточнены политика в области оценки и рекомендации для страновых отделений, а также был усилен акцент на управлении, ориентированном на достижение конечных результатов, в новом варианте пособия по политике и процедурам, касающимся программ. |
The UNDG Sub-group on Common Premises and Services regularly reviews proposals from country teams and has provided advice and guidance to them in their efforts to establish common premises/United Nations Houses. |
Подгруппа ГООНВР по вопросам совместного использования помещений и служб регулярно рассматривает предложения страновых групп, оказывает им консультативную помощь и выносит рекомендации в рамках предпринимаемых ими усилий по переходу на совместное использование помещений/создание «домов Организации Объединенных Наций». |
The third group, Technical Elements, provides technical guidance that is pertinent to design, development, and mission phases of a space NPS application. |
В третьей группе, элементы технического регулирования, предлагаются технические рекомендации, относящиеся к таким этапам использования технологии космических ЯИЭ, как проектирование, конструирование и осуществление программы полета. |
To facilitate such work, an epidemiological toolkit is currently being developed that will offer practical guidance to countries in data collection techniques. |
Для облегче-ния этой деятельности в настоящее время разрабаты-вается эпидемиологический информационно - спра-вочный комплект, в котором будут содержаться кон-кретные рекомендации в отношении применения на национальном уровне различных методов сбора дан-ных. |
Expenditure coding decisions will be examined closely together with field offices during the second year of the MTSP period and further guidance provided. |
Решения в отношении кодировки расходов будут тщательно проанализированы совместно с отделениями на местах в течение второго года периода, охватываемого ССП, и по его результатам будут вынесены дополнительные рекомендации. |
The Recommendation and its Guidelines provide practical advice for planning and implementing a Single Window facility and offer guidance on its sustainable operation and future development. |
Рекомендации и руководящие принципы содержат практические советы по планированию и реализации механизма "одного окна" и служат руководством в деле обеспечения его устойчивого функционирования и будущего совершенствования. |
The Basel Committee, in its Customer due diligence for banks (CDD) paper of October 2001, issued prudential guidance in this area. |
Базельский комитет в своем датируемом октябрем 2001 года документе, озаглавленном «Проявление банками должной осмотрительности по отношению к клиентам», сформулировал рекомендации относительно осмотрительного подхода в этой области. |
This provides guidance and advice on appropriate practices and treatment of overflow mainstream prisoners from the Corrections regime who are held in 24 designated police jails. |
Оно содержит указания и рекомендации относительно надлежащей практики и обращения с содержащимися в переполненных камерах основными заключенными, на которых распространяется действие режима Департамента исправительных учреждений и которые находятся в 24 назначенных полицейских участках. |
ICAO was developing guidance to help countries adapt their economic regulatory responsibilities to a globalizing, privatizing and liberalizing world and an increasingly competitive market place. |
ИКАО сейчас разрабатывает рекомендации, имеющие целью помочь странам адаптировать свои механизмы экономического регулирования к реалиям сегодняшнего мира, переживающего эпоху глобализации, приватизации и либерализации, и к требованиям рынка, на котором происходит усиление конкуренции. |
She appreciated the Board's guidance on results-based budgeting, noted that significant efforts had been made and affirmed the Fund's continued commitment. |
Она выразила Совету признательность за его рекомендации по составлению бюджета, ориентированного на достижение конкретных результатов, отметила, что многое делается в этом направлении, и подтвердила стремление Фонда продолжать эту работу. |
It was also observed that such flexibility was inherent in a guide that, by definition, was designed to provide non-binding guidance to States. |
Было также отмечено, что формат руководства позволяет обеспечить такую гибкость, так как подобный документ уже по определению содержит лишь рекомендации, не имеющие обязательной силы для государств. |
The first practical project launched by MAWRED was the work-mentoring scheme involving, in short, independent female work mentors who offer advice and guidance to new women's projects. |
Первым практическим проектом MAWRED была схема наставничества с участием независимых женщин-наставников, предоставляющих консультации и рекомендации по создаваемым женщинами предприятиям. |
Some reports referred to measures adopted to implement Seveso II. Bulgaria, Estonia, Poland, Switzerland and the United Kingdom mentioned guidance documents aimed at facilitating the implementation of the legislation. |
Болгария, Польша, Соединенное Королевство, Швейцария и Эстония упомянули рекомендации, направленные на содействие осуществлению законодательства. |