The Peacebuilding Support Office and UNDP are reviewing lessons learned from the implementation of aid management systems in post-conflict situations, in order to produce guidance on how the United Nations can better support post-crisis countries in managing their aid inflows effectively. |
Управление по поддержке миростроительства и ПРООН анализируют уроки, извлеченные из опыта деятельности систем распределения помощи в постконфликтных ситуациях с целью подготовить рекомендации относительно того, как Организация Объединенных Наций может эффективнее оказывать посткризисным странам поддержку в вопросах эффективного распределения поступающей помощи. |
It was pointed out that the waiver statement was of a different nature, and it would be useful to provide some guidance to the parties on the effect of that statement and its interplay with applicable laws. |
Было указано, что заявление об отказе носит иной характер и что было бы полезно предусмотреть для сторон некоторые рекомендации в отношении его последствий и его взаимосвязи с применимым правом. |
The effective implementation of the resolutions adopted on the recommendation of the First Committee would make the Committee more productive in providing guidance and direction to other multilateral efforts in the area of arms control and disarmament. |
Эффективное выполнение резолюций, принятых по рекомендации Первого комитета, позволило бы Комитету повысить продуктивность своей работы по управлению и руководству усилиями других многосторонних форумов в области контроля над вооружениями и разоружения. |
Forty per cent of the recommendations directed to the Division of Human Resources are closed and the Division's plan to issue new guidance on consultancy management by the end of 2002 is expected to address the balance of the recommendations. |
Сорок процентов рекомендаций, направленных в Отдел по людским ресурсам, уже выполнены, и предполагается, что остальные рекомендации найдут отражение в новом руководстве по организации консультационного обслуживания, планируемом этим отделом к опубликованию до конца 2002 года. |
Mr. Yepes Alzate said that while the Legislative Guide had been a source of guidance to States, the two years spent working on the new text had yielded a fresh perspective on the legislative recommendations contained therein. |
Г-н Епес Альсате говорит, что, хотя Руководство для законодательных органов и является источником ориентиров для государств, два года разработки нового текста заставляют по-новому взглянуть на содержащиеся в нем рекомендации по законодательным вопросам. |
The exercise will summarize and critically review available methods for the assessment of transport-related health costs, point out the limitations of present tools, make recommendations for choice of methods, provide practical guidance for their implementation, and give examples of good practice. |
С помощью проекта будут подготовлены краткое описание и критический обзор имеющихся методов оценки затрат на здравоохранение, обусловленных работой транспорта, отмечены недостатки применяемых в настоящее время инструментов, вынесены рекомендации относительно выбора методов, представлено практическое руководство по их применению и приведены примеры передовой практики. |
Action: The Preparatory Committee will be invited to consider and comment on the programme outcome document, and to provide recommendations and guidance for the Conference Secretariat to further develop the document for its final consideration and adoption at the WCDR. |
Подготовительному комитету будет предложено рассмотреть и прокомментировать программный итоговый документ и дать секретариату Конференции рекомендации и руководящие указания в отношении дальнейшей проработки этого документа для целей его окончательного рассмотрения и принятия на ВКУОБ. |
The Unit supports the work of the Division with advice, guidance and training for DPKO and DFS staff and the field on cross-cutting issues in budget and finance |
Группа поддерживает работу Отдела советами, предоставляя сотрудникам ДОПМ и ДПП и полевому персоналу рекомендации, руководящие указания и учебную подготовку по сквозным бюджетно-финансовым вопросам. |
Some Parties are concerned that the alignment process for the action programmes will postpone implementation of The Strategy and urge the secretariat and the GM, as a matter of priority, to provide clear guidance and technical assistance to affected country Parties in this regard. |
Некоторые Стороны Конвенции обеспокоены тем, что процесс гармонизации программ действий задержит процесс осуществления Стратегии, и настоятельно призывают секретариат и ГМ безотлагательно дать затрагиваемым странам - Сторонам Конвенции четкие рекомендации на этот счет и оказать им в этой связи техническую помощь. |
The incumbents will report within the UNLB/Global Service Centre organizational structure, to be set out in detail in the budget for UNLB for 2011/12, and will continue to receive policy and strategic guidance from the Secretariat through the Department of Field Support. |
Сотрудники на соответствующих должностях будут нести ответственность в рамках организационной структуры Глобального центра обслуживания/БСООН, что будет подробно изложено в бюджете БСООН на 2011/12 год, и они будут по-прежнему получать рекомендации и директивные указания от Секретариата через Департамент полевой поддержки. |
They included guidance for companies via national corporate social responsibility policies, listing and reporting requirements, directors' duties and provisions specifically recognizing a company's "corporate culture" in assessing legal liability. |
Они включают рекомендации для компаний, осуществляемые посредством политики социальной ответственности корпораций, требований к отчетности и составлению списков, обязанностей директоров, а также положения, непосредственно учитывающие «корпоративную культуру» компаний при оценке правовой ответственности. |
The review and guidance of the senior advisory group will be vital in helping the Secretariat recommend appropriate and viable options to the General Assembly in its consideration of the future directions of the financial disclosure programme. |
Обзор и рекомендации старшей консультативной группы будут крайне важны в деле оказания помощи Секретариату в рекомендации подходящих и жизнеспособных вариантов Генеральной Ассамблее в ходе ее рассмотрения будущих направлений работы программы раскрытия финансовой информации. |
The Office has worked closely with the Investment Authority, providing them with strategic guidance and advice on partnership-building between Saudi Arabia, the United Nations system and other key international actors, such as NGOs, philanthropic and private sector umbrella organizations. |
Бюро работало в тесном контакте с Инвестиционным управлением, давая ему стратегические рекомендации и советы в отношении налаживания партнерских отношений между Саудовской Аравией, системой Организации Объединенных Наций и другими ключевыми международными субъектами, такими как неправительственные организации, филантропические организации и головные организации частного сектора. |
The high-level panel on the Decade of Education for Sustainable Development, convened by the Director-General to provide strategic advice and guidance, assists UNESCO in mobilizing support at the highest levels and guides the organization's strategy for mobilizing resources and partners. |
Генеральным директором была созвана группа высокого уровня по вопросам проведения Десятилетия, которая призвана предоставлять стратегические консультации и рекомендации и помогать ЮНЕСКО в мобилизации поддержки на самом высоком уровне и направлять работу организации по осуществлению ее стратегии в области привлечения ресурсов и партнеров. |
The secretariat is also supported by the Monitoring and Evaluation Expert Group, which provides guidance on the implementation of the global Monitoring and Evaluation framework for the Decade. |
Секретариат также пользуется поддержкой Группы экспертов по вопросам мониторинга и оценки, которая предоставляет рекомендации по вопросам осуществления глобального мониторинга хода проведения Десятилетия и оценки его итогов. |
The Committee may wish to deliberate on the issues raised in the document and provide further guidance on the direction and functions of the proposed regional cooperative mechanism on disaster emergency communications, including enhanced access for countries with special needs and disaster-prone countries. |
Комитет, возможно, рассмотрит вопросы, затронутые в этом документе, и вынесет дополнительные рекомендации относительно направленности и функций предлагаемого регионального совместного механизма по обеспечению экстренной связи в случае бедствий, включая расширение доступа стран с особыми потребностями и стран, подвергающихся бедствиям. |
The Needs Assessment Toolkit on the Criminal Justice Response to Human Trafficking provides comprehensive guidance for assessing the criminal justice response to trafficking in persons in a given State. |
В Пособии по оценке потребностей в отношении уголовно-правовых мер борьбы с торговлей людьми содержатся всеобъемлющие рекомендации в области оценки уголовно-правовых мер по борьбе с торговлей людьми в конкретном государстве. |
WHO completed an early infant circumcision manual in 2010, issued guidance on the engagement of volunteers to support male circumcision scale-up, and advocated for male circumcision scale-up in multiple forums. |
ВОЗ закончила составление пособия по обрезанию в раннем младенческом возрасте в 2010 году, опубликовала рекомендации для привлечения добровольцев для увеличения числа мужчин, прошедших процедуру обрезания, и вела деятельность по пропаганде обрезания на многочисленных форумах. |
In more than 40 countries, UNAIDS provided financial support, training or other capacity-building exercises, assisted in the development of sensitization initiatives, and provided normative guidance to promote efforts to reduce stigma and discrimination. |
В более чем 40 странах ЮНЭЙДС предоставила поддержку, провела обучение и другие мероприятия по наращиванию потенциала, оказала содействие в разработке инициатив по повышению осведомленности и предоставила нормативные рекомендации с целью содействия усилиям по снижению стигматизации и дискриминации. |
The AIDS Strategy and Action Plan service, housed at the World Bank, continues to provide technical advice and guidance to strengthen national strategies, which provide the broad directions and targets on which successful Global Fund proposals are based. |
Служба по разработке стратегии по борьбе со СПИДом и плана действий, работающая на базе Всемирного банка, продолжает предоставлять технические консультации и рекомендации для усиления национальных стратегий, которые задают общее направление и цели, в зависимости от которых утверждаются предложения для Глобального фонда. |
The guidance introduced by the United Nations Development Group in 2010 for the United Nations Development Assistance Framework aims to simplify the process and give more flexibility to the country team, for example, enabling it to draw on government analysis in preparing the Framework. |
Рекомендации, предложенные в 2010 году Группой Организации Объединенных Наций по вопросам развития, имеют своей целью упростить этот процесс и предоставить больше свободы действий страновой группе, например использовать при подготовке рамочной программы результаты анализа, проделанного правительством. |
(e) Coordinating the work of locating, contacting and interviewing the victims, providing information and guidance on the types of measures available; |
ё) организует размещение потерпевших лиц, консультирует их, предоставляя им информацию и рекомендации относительно доступных мер защиты; |
In response to a question from one representative he explained that the summary list of information in the note was not final and that the secretariat would welcome guidance from the group. |
Отвечая на вопрос одного из участников, он пояснил, что представленный в записке обобщенный список данных не является окончательным и что секретариат будет приветствовать рекомендации со стороны Группы. |
The organizations supporting the initiative - Methane to Markets Partnership, UNECE, World Coal Institute - aim to contribute to improving mine safety practices through the development of a technical report providing best practices guidance on methane control. |
Организации, поддерживающие эту инициативу, т.е. Партнерство по продвижению метана на рынки, ЕЭК ООН, Всемирный институт угля, стремятся содействовать совершенствованию методов обеспечения безопасности шахтных работ посредством разработки технического доклада, содержащего рекомендации в отношении наилучших методов ограничения выбросов метана. |
Welcoming the guidance issued by the Financial Action Task Force to assist States in implementing their financial obligations under resolution 1737 (2006), |
приветствуя рекомендации Группы разработки финансовых мер, призванные помочь государствам в выполнении ими своих финансовых обязанностей по резолюции 1737 (2006), |