Girls need a better understanding of the world of work, they need to experience working in jobs traditionally done by men, and they need more and better career information, advice and guidance. |
Девочки должны быть лучше знакомы с миром труда, они должны пробовать свои силы на работах, которые традиционно выполнялись мужчинами, и им необходимы более полная и подробная информация о карьерных перспективах, советы и рекомендации на этот счет. |
The present document reviews the progress made by Governments in harmonizing domestic legal and policy frameworks with the Convention and provides guidance on how to address harmonization in a holistic manner. |
В настоящем документе содержится обзор прогресса, достигнутого правительствами в области согласования отечественных правовых и политических основ с положениями Конвенции, и приводятся рекомендации о путях согласования на основе комплексного подхода. |
As a centre of expertise, IMDi compiles knowledge, prepares documentation, provides advisory and guidance services, promotes the sharing of experience, provides information and fosters sound attitudes. |
Действуя в качестве экспертного центра, УИМ накапливает знания, готовит документацию, предоставляет консультации и рекомендации, поощряет обмен опытом, предоставляет информацию и содействует формированию здорового климата в обществе. |
She recalled that indigenous peoples continue to face discrimination and violations of their right to land and, all too often, to the fundamental right to life, and that in the search for solutions, expert guidance is always crucial. |
Она напомнила о том, что коренные народы по-прежнему подвергаются дискриминации, нарушается их право на землю, а нередко и основополагающее право на жизнь и что рекомендации экспертов всегда имеют решающее значение при поиске необходимых решений. |
In practice, however, additional substantive guidance was needed on the topic, which should include some examples of the existence of a rule of customary international law, to make it easier for practitioners not versed in international law to understand the issue. |
На практике, однако, по этой теме требуются дополнительные рекомендации по существу, которые должны включать примеры доказательства существования норм международного обычного права, что облегчит понимание вопроса практическими работниками, не искушенными в международном праве. |
OHCHR provided new guidance on subregional challenges such as securing human rights of indigenous peoples living in voluntary isolation, and field presences took a range of other initiatives to advance the implementation of the Declaration and other key human rights instruments. |
УВКПЧ сформулировало новые рекомендации относительно субрегиональных вызовов, например в связи с обеспечением прав человека коренных народов, живущих в добровольной изоляции, а представительства на местах выступили с целым рядом иных инициатив, направленных на содействие осуществлению Декларации и других ключевых договоров по правам человека. |
In particular, no guidance would be given with respect to important financing practices in which privately held securities that are not traded in any capital market and are not intermediated securities are used as security for credit. |
В частности, не будут сформулированы никакие рекомендации в отношении важных видов финансовой практики, в рамках которых находящиеся в частном владении ценные бумаги, не являющиеся предметом купли-продажи на каком-либо рынке капитала и не являющиеся непосредственно удерживаемыми ценными бумагами, используются в качестве обеспечения кредита. |
Provision of information technology support, including help-desk, technical maintenance and functional guidance, to 33 field missions and the United Nations Logistics Base on field financial systems |
Оказание информационной поддержки, включая техническую помощь, техническое обслуживание и функциональные рекомендации, ЗЗ полевым миссиям и БСООН по полевым финансовым системам |
(a) Sphere Humanitarian Charter and Minimum Standards in Disaster Response (2000), with revisions including child-focused indicators and guidance (2004); |
а) разработанная в рамках проекта «Сфера», Хартия гуманитарной помощи и минимальных стандартов в борьбе со стихийными бедствиями (2000 год), с изменениями, включающими показатели и рекомендации, касающиеся детей (2004 год); |
Participants also mentioned the work of the Global Commission on International Migration, whose report provided useful guidance, the International Agenda for Migration Management, produced by the Berne Initiative, and the annual dialogue on migration policy sponsored by IOM. |
Участники упоминали также работу Глобальной комиссии по вопросам международной миграции, доклад которой содержит полезные рекомендации, Международную повестку дня в области регулирования миграции, подготовленную Бернской инициативой, и диалог по проблемам миграционной политики, ежегодно проводимый МОМ. |
The Group of Experts may wish to consider and agree in principle on the proposed annexes to the Protocol that would provide specific reference lists and guidance on good practices based on the provisions and principles recommended in the body of the Protocol. |
Группа экспертов, возможно, пожелает рассмотреть и в принципе согласовать предлагаемые приложения к протоколу, в которых будут указаны конкретные контрольные списки и рекомендации по надлежащей практике, основанные на положениях и принципах, предусмотренных в основной части протокола. |
The discussions under this topic will serve to inform UNCTAD member States about the key elements that small producers and processors require from an integrated supply chain: market information, finance, guidance on meeting purchaser quality requirements, and infrastructure and logistics. |
Обсуждения по данной теме позволят проинформировать государства - члены ЮНКТАД о ключевых элементах, которых мелкие производители и перерабатывающие предприятия ждут от интегрированной производственно-сбытовой цепочки: конъюнктурная информация, финансирование, рекомендации в отношении удовлетворения требования покупателей к качеству и инфраструктура и логистика. |
The Committee may wish to review and endorse the proposed regional programme for the improvement of vital statistics in Asia and the Pacific, including the proposed management arrangement, and provkide guidance and advice on its full development and implementation. |
Комитету предлагается рассмотреть и одобрить предлагаемую региональную программу по повышению качества демографической статистики в Азиатско-Тихоокеанском регионе, в том числе предлагаемый механизм управления, и дать руководящие указания и вынести рекомендации по ее всестороннему развитию и реализации. |
While it was true that serious structural problems remained, those were problems shared with many other countries, and, in that regard, the Committee's guidance in finding solutions would be particularly helpful. |
Хотя, действительно, многие проблемы структурного характера пока еще не решены, такие проблемы испытывают многие страны, и в связи с этим рекомендации Комитета относительно путей их решения были бы весьма полезными. |
At the meeting, participants provided input and guidance on draft technical guidelines for the implementation of the Protocol and discussed draft model provisions for the legislative implementation of the Protocol. |
На этом совещании участники выступили с докладами и вынесли рекомендации в отношении проекта технических руководящих принципов, касающихся осуществления Протокола, а также рассмотрели проект типовых положений для законодательства по осуществлению Протокола. |
The aim of the report is to assist policymakers in improving women's health and rights by providing guidance on implementing policies and programmes to reduce maternal mortality and morbidity in accordance with human rights standards. |
Настоящий доклад имеет целью оказание помощи разработчикам политики в деле улучшения охраны здоровья женщин и их прав, и с этой целью в нем даются рекомендации по выработке политики и программ, направленных на снижение материнской заболеваемости и смертности в соответствии с правозащитными нормами. |
Such guidance could include recommendations or requirements on best available techniques and best environmental practices for storage that are considered environmentally sound, and could complement existing provisions and those being developed under the Basel Convention. |
Эти инструкции также могли бы включать в себя рекомендации в отношении передовой практики и наилучших известных методов хранения, являющихся экологически безопасными, и дополнить действующие положения и положения, разрабатываемые в рамках Базельской конвенции. |
The Inter-Agency Standing Committee Working Group has supported the development of a recommendation on how to engage the Standing Committee more systematically in providing guidance and support to the Emergency Relief Coordinator in the use and impact of the Central Emergency Response Fund. |
Рабочая группа Межучрежденческого постоянного комитета оказывает поддержку в разработке рекомендации о том, как наладить более систематическое участие Постоянного комитета в обеспечении руководства и поддержки Координатора чрезвычайной помощи в том, что касается использования и результативности Центрального фонда реагирования на чрезвычайные ситуации. |
The guidance will take into account the results and recommendations reached under previous Convention's activities as well as material developed by other partners, will focus on EECCA and SEE, and will reflect the experience in the implementation of the EU Water Framework Directive. |
В руководстве будут учтены результаты, полученные в ходе проводившейся ранее деятельности по осуществлению Конвенции, и выработанные рекомендации, а также материалы, подготовленные другими партнерами; оно будет ориентировано на страны ВЕКЦА и ЮВЕ и отразит опыт реализации Рамочной директивы ЕС по воде. |
It can be expected that the detailed recommendations of the workshops will be taken up by the Legal and Technical Commission when it considers recommendations for the guidance of contractors pursuant to regulation 41 of the draft regulations. |
Можно ожидать, что развернутые рекомендации состоявшихся практикумов будут разобраны Юридической и технической комиссией, когда она станет рассматривать руководящие рекомендации контракторам, предусмотренные правилом 41 проекта правил. |
In its resolutions 61/143 and 62/133, the General Assembly provided comprehensive guidance to States, entities of the United Nations system and other actors on actions to be taken to prevent and address all forms of violence against women. |
Генеральная Ассамблея в своих резолюциях 61/143 и 62/133 сформулировала всеобъемлющие рекомендации государствам, организациям и учреждениями системы Организации Объединенных Наций и другим сторонам в отношении мер по предотвращению и пресечению всех форм насилия в отношении женщин. |
The Recruitment and Staffing Division also provides guidance and advice on recruitment policies and rules and regulations to DPKO and DFS, assists them in pre-screening and evaluating candidates, in determining eligibility and in ensuring that all relevant procedures are followed. |
Отдел найма и укомплектования штатов предоставляет также ДОПМ и ДПП рекомендации и консультации в отношении политики, правил и положений, касающихся найма, и оказывает им помощь в предварительной проверке и оценке кандидатов, определении их правомочности и обеспечении того, чтобы соблюдались все соответствующие процедуры. |
It also performs functions not delegated to DPKO and DFS, monitors the implementation of delegated authority on a continuing basis and provides guidance and advice to management and staff members on a wide range of human resources issues. |
Она также выполняет функции, не относящиеся к ведению ДОПМ и ДПП, и постоянно следит за выполнением делегированных функций, а также предоставляет руководству и сотрудникам рекомендации и консультации по широкому кругу кадровых вопросов. |
Of the remaining 27 complaints, 9 were determined to fall outside of the scope of the mandate of the Ethics Office, 13 were provided with advice or guidance, and 5 are in the initial assessment phase of their review. |
Было установлено, что 9 из остающихся 27 жалоб выходят за рамки мандата Бюро по вопросам этики; по 13 жалобам были даны консультации или рекомендации, еще 5 жалоб находятся на стадии предварительной оценки процесса рассмотрения. |
How can pharmaceutical companies sensibly be asked to respect their human rights responsibilities in relation to access to medicines without much more specific guidance, as well as the identification of good practices? |
Как можно всерьез рассчитывать, что фармацевтические компании будут выполнять свои обязанности по осуществлению прав человека применительно к обеспечению доступа к лекарствам, если им не будут даны более четкие рекомендации и не будут предложены примеры положительной практики? |