For further information, please refer to the guidance manual for the implementation of the OECD recommendation on the environmentally sound management of waste which includes these principles. |
Для получения дополнительной информации просьба обращаться к руководству по осуществлению рекомендации ОЭСР по экологически обоснованному регулированию отходов, содержащему эти принципы. |
In that connection, the Working Group discussed a suggestion that guidance should be given to secured creditors accepting intellectual property as security for credit, in particular in relation to licensing practices. |
В этой связи Рабочая группа рассмотрела предложение подготовить определенные рекомендации для обеспеченных кредиторов, принимающих интеллектуальную собственность в обеспечение кредита, в частности, в отношении лицензионной практики. |
At the Review Conference, States parties should all strive to reach consensus on a constructive final document, which should contain recommendations and guidance for future policymakers. |
В ходе Конференции по рассмотрению действия Договора всем государствам-участникам следует приложить усилия для достижения консенсуса в отношении конструктивного заключительного документа, в котором должны содержаться рекомендации и инструкции для будущих разработчиков политики. |
One Civil Affairs Officer (P-4) will develop policy advice and guidance to field teams, supervise reporting and backstop the Senior Civil Affairs Officer. |
Один сотрудник по гражданским вопросам (С4) будет разрабатывать директивные рекомендации и указания для групп на местах, контролировать подготовку соответствующих отчетов и оказывать поддержку старшему сотруднику по гражданским вопросам. |
The UNITAR/IOMC document "Guidance on Action Plan Development for Sound Chemicals Management" provides some guidance on generic issues of developing an action plan. |
Документ ЮНИТАР/МПРРХВ "Руководство по разработке плана действий по рациональному регулированию химических веществ" даёт некоторые рекомендации по общим вопросам разработки плана действий. |
Recognizing that technical guidance material on autism spectrum disorders and other developmental disorders has been developed by the World Health Organization, |
признавая, что Всемирной организацией здравоохранения были разработаны технические рекомендации, касающиеся расстройств аутистического спектра и других расстройств развития, |
This generic guidance, as well as a databank of peace agreements and other relevant documents, will be available shortly on the Department's redesigned United Nations peacemaker website (), which will be relaunched in the fall. |
В ближайшее время эти типовые рекомендации, а также база данных о мирных соглашениях и других соответствующих документах будут доступны на обновленном веб-сайте Департамента (), который посвящен миротворческой деятельности Организации Объединенных Наций и начнет свою работу осенью. |
The Committee recalls that in defining standing under article 9, paragraph 2, the Convention provides guidance to the Parties on how to interpret the "sufficient interest" of NGOs. |
Комитет напоминает о том, что, определяя право на обжалование в суд в пункте 2 статьи 9, Конвенция предоставляет Сторонам рекомендации в отношении того, каким образом истолковывать "достаточную заинтересованность" НПО. |
The remaining 31 inquiries involved the provision of advice and guidance on, inter alia, the content and applicability of the protection against retaliation policy, and misconduct reporting requirements. |
В связи с остальными 31 запросом были предоставлены консультации и рекомендации, в частности касавшиеся содержания и применимости политики защиты от преследований и требований в отношении предоставления информации о нарушениях. |
The six treaty bodies that examined individual complaints adopted 101 decisions between August 2012 and July 2013, thus applying the treaty norms in concrete cases and providing effective guidance to States on the interpretation of standards. |
В период с августа 2012 года по июль 2013 года шесть договорных органов, которые рассматривали индивидуальные жалобы, приняли 101 решение, применив договорные нормы в конкретных случаях и вынеся эффективные рекомендации государствам относительно толкования установленных стандартов. |
Interpretative guidance from treaty bodies in the form of general comments, recommendations and commentaries, together with interpretation from other human rights mechanisms, was highlighted as necessary to reflect the current realities of minorities. |
Было отмечено, что рекомендации в отношении толкования со стороны договорных органов в форме замечаний общего порядка, рекомендаций и комментариев наряду с толкованием других правозащитных механизмов необходимы для отражения современного положения меньшинств. |
A new manual on take-back systems provides guidance on how to develop strategies in partnership with the private sector, consumers and other stakeholders, complementing earlier manuals on e-waste inventories and management. |
Новое руководство по созданию систем возврата, дополняющее ранее подготовленные руководства по учету и регулированию электронных отходов, содержит рекомендации в отношении разработки стратегий в сотрудничестве с частным сектором, потребителями и другими заинтересованными сторонами. |
The Evaluation Office will tailor the definition of each evaluation criterion to the unique mandate and role of UN-Women and will develop specific guidance on the use of the criteria. |
Управление по вопросам оценки подбирает определение каждого критерия оценки для уникального мандата и роли Структуры "ООН-женщины" и разрабатывает конкретные рекомендации по использованию критериев. |
The voluntary guidelines endorsed by the Committee on World Food Security in 2012 offered valuable guidance on how to advance women's participation in every area of agricultural production, not just sowing and harvesting. |
В добровольных руководящих принципах, одобренных в 2012 году Комитетом по всемирной продовольственной безопасности, предлагаются полезные рекомендации относительно расширения участия женщин во всех сферах сельскохозяйственного производства, которые не должны ограничиваться лишь посевными работами и сбором урожая. |
Exceeding the target of 8, 10 United Nations entities have taken up the UNEP guidance on harmful substances and hazardous waste. |
Превысив установленный целевой показатель (восемь организаций), десять организаций системы Организации Объединенных Наций осуществили вынесенные ЮНЕП рекомендации, касающиеся вредных веществ и отходов. |
Both units have also developed and issued guidance on IP selection and management, which contributes to a more effective and coherent approach to engaging and working with IPs. |
Кроме того, оба подразделения разработали и опубликовали рекомендации, касающиеся отбора и управления ПИ и помогающие повысить эффективность и согласованность процесса привлечения ПИ и работы с ними. |
She takes into account principles developed by other special rapporteurs on issues relevant to the present report and provides recommendations and guidance on how to ensure that various types of national legislation contribute to a conducive working environment for human rights defenders. |
Она принимает во внимание принципы, разработанные другими Специальными докладчиками по вопросам, касающимся настоящего доклада, и представляет рекомендации и руководящие указания о том, как обеспечить, чтобы различные виды национального законодательства способствовали созданию благоприятных условий для работы правозащитников. |
Once all the recommendations have been implemented, an external follow-up review will be conducted to confirm general conformity with the mandatory guidance. |
После того как все рекомендации будут выполнены, состоится повторная внешняя проверка для выяснения общего соблюдения обязательной части вышеупомянутого руководства; |
Regarding recommendation 5, through the United Nations Evaluation Group, JIU will share its experience to support the development of the standards, guidance and competencies associated with independent system-wide evaluation work. |
Что касается рекомендации 5, то ОИГ через посредство Группы Организации Объединенных Наций по оценке будет делиться своим опытом в целях содействия разработке стандартов, руководящих положений и профессиональных требований, связанных с работой по проведению независимой общесистемной оценки. |
The Bureau considered UNECE's potential role in ITF 2013 on "Financing Transport" in light of experience from the organization of the past five Summits and provided guidance to the secretariat. |
Бюро рассмотрело вопрос о потенциальной роли ЕЭК ООН в рамках МТФ 2013 года на тему "Финансирование транспортных операций" в свете опыта, накопленного при организации прошедших пяти форумов, и направило соответствующие рекомендации секретариату. |
However, we believe that the formulation of recommendation 2 within the draft report is insufficient and possibly prejudicial to the development of useful guidance, given the complexity of the protection of civilians in peacekeeping. |
Вместе с тем мы считаем, что формулировка рекомендации 2 в проекте доклада является недостаточной и, возможно, препятствующей разработке полезного руководства с учетом сложности защиты гражданского населения в ходе операций по поддержанию мира. |
In 2012, a multidisciplinary group of experts issued guidance to inform research and practice with regard to the alignment of HIV prevention services and gender-based violence in conflict and post-conflict settings. |
В 2012 году междисциплинарная группа экспертов опубликовала рекомендации, предназначенные для использования при проведении исследований и практической работы и касающиеся увязки мероприятий по профилактике ВИЧ и мер по предотвращению гендерного насилия в условиях конфликта и в постконфликтной ситуации. |
Further to its consideration of a standardized reporting form for the submission of voluntary information on military holdings and on procurement through national production, the Group noted that the provision of guidance to Member States could improve the uniformity and utility of the data provided. |
Рассмотрев вопрос о стандартизированной форме отчетности, используемой для представления добровольной информации о военных запасах и закупках за счет отечественного производства, Группа пришла к выводу о том, что государствам-членам необходимо представить соответствующие рекомендации для повышения единообразия и полезности этих данных. |
(c) To recommend to the Open-ended Working Group at its ninth meeting where further guidance would be useful; |
с) для представления Рабочей группе открытого состава на ее девятом совещании рекомендации относительно того, где были бы полезны дополнительные руководящие указания; |
AGEE also reviews the work of the Joint Unit, and provides advice and guidance on areas needing development, thereby defining the future activities of the Unit. |
КГЧЭС также проводит обзоры работы Совместной группы и дает рекомендации и указания по темам, требующим развития, определяя тем самым структуру будущей деятельности Группы. |