| The Executive Coordinator thanked delegations for their guidance and positive approach to the report and development of the strategic framework. | Исполнительный координатор поблагодарил делегации за высказанные ими рекомендации и позитивный подход к докладу и разработке стратегической рамочной программы. |
| Furthermore, the institution will assist Danish companies in their endeavour to comply with international CSR guidelines by providing interpretations and guidance. | Кроме того, орган будет оказывать помощь датским компаниям в их усилиях по соблюдению международных руководящих принципов, касающихся КСО, вынося свои заключения и рекомендации. |
| The website offers information and guidance on recruitment of persons from an immigrant background and efforts to promote diversity in the workplace. | На веб-сайте публикуются информация и рекомендации, касающиеся найма на работу иммигрантов и мер, принимаемых для поощрения многообразия предлагаемых рабочих мест. |
| The Paris Principles contain additional guidance for national institutions with a mandate to hear and consider individual complaints and petitions. | В Парижских принципах содержатся дополнительные рекомендации в отношении национальных учреждений, наделенных мандатом заслушивать и рассматривать жалобы и петиции, поступающие от частных лиц. |
| Well, if you can give me guidance, I'm sure I can handle it. | Хорошо, если вы можете дать мне рекомендации, Я уверен, что я справлюсь. |
| The intergovernmental machinery has been providing guidance and support to long-standing problems and strategic policy issues relating to trade and development. | Межправительственный механизм готовит рекомендации и оказывает поддержку в проработке как давно существующих проблем, так и стратегических вопросов политики в области торговли и развития. |
| The Department is also exploring the possibility of producing guidance to address excessive pre-trial detention rates. | Департамент изучает также возможность подготовки рекомендации в целях сокращения сроков досудебного содержания под стражей. |
| Other specific sectoral guidance and tools are available or being developed under the leadership of some agencies. | Под руководством некоторых учреждений предлагаются или разрабатываются другие конкретные секторальные рекомендации и инструменты. |
| The conflict-affected women received guidance on how to establish a kindergarten with the financial support of the local municipality in Kveshi village. | Пострадавшие от конфликта женщины получили рекомендации в отношении порядка создания детского сада при финансовой поддержке местного муниципалитета села Квесхи. |
| UNODC continues to be active in providing input and guidance for United Nations reports and activities relevant to anti-corruption efforts. | ЮНОДК продолжает вносить активный вклад и давать рекомендации при подготовке докладов Организации Объединенных Наций и мероприятий, связанных с противодействием коррупции. |
| Legal tools offer a common methodology and guidance for all stakeholders, whether involved in the delivery or receipt of technical assistance. | Правовой инструментарий содержит общие методологию и руководящие рекомендации для всех заинтересованных сторон, предоставляющих или получающих техническую помощь. |
| The Toolkit provides guidance, offers promising practices and recommends resources in thematic areas. | В сборнике содержатся руководящие указания, излагаются перспективные методы и приводятся рекомендации по ресурсам в тематических областях. |
| I have guidance which I try to use as best as I can. | Есть некоторые рекомендации, которым я стараюсь следовать по мере сил. |
| For each paper, three to four members of the LEG took the lead and provided guidance and inputs. | По каждому документу были определены три-четыре руководителя из числа членов ГЭН, которые представили свои рекомендации и соображения. |
| The aim of the Recommendation was to give general political guidance that all countries could apply, both as regards general product safety and specific sectoral legislation. | Задача этой Рекомендации заключается в том, чтобы обеспечить общеполитическое руководство, которое может применяться всеми странами как в отношении общей безопасности товаров, так и в связи с конкретными секторальными нормами. |
| It provides guidance for establishing a regular international monitoring and reporting framework to promote sustainable development and water resources management. | Он дает рекомендации о создании международного механизма регулярного контроля и отчетности в поддержку устойчивого развития и водопользования. |
| 12.23 The Integrated Child Health and Development Programme includes growth monitoring and guidance on child feeding. | 12.23 Комплексная программа охраны здоровья и развития ребенка охватывает наблюдение за ростом и рекомендации по кормлению ребенка. |
| The Committee is also preparing a manual on transfer pricing to provide practical guidance on this issue to developing countries. | Комитет также готовит руководство по вопросам трансфертного ценообразования, содержащее практические рекомендации по этому вопросу для развивающихся стран. |
| This guidance should be considered in addition to the stepwise approach for entire NBMSs as described in this section. | Эти рекомендации следует учитывать дополнительно к поэтапному подходу для всей системы НСМБ, который описан в настоящем разделе. |
| They invite independent qualified auditors to assess their system periodically to get a check and further guidance. | Для оценки своей системы она периодически приглашает независимых квалифицированных аудиторов, которые проводят контрольный анализ и формулируют рекомендации. |
| Such guidance, as requested by the Security Council, will soon be available. | Такие рекомендации, подготовить которые просил Совет Безопасности, вскоре будут разработаны. |
| This section provides guidance on safe handling practices that minimize the potential hazards to people, property and the environment from the substance or mixture. | В данном разделе приводятся рекомендации по обеспечению безопасности при работе с веществом или смесью с целью минимизации потенциальных опасностей для людей, имущества и окружающей среды. |
| Educational material and expert guidance on the identification of potentially suspect cargo should be available to facility security, cargo handling and supply chain personnel. | В целях обеспечения безопасности, обработки груза и работы персонала, занятого в цепочке поставок, учебные материалы и рекомендации специалистов относительно выявления потенциально подозрительного груза должны находиться в открытом доступе. |
| In this setting, the prosecutor provides guidance on how the investigation should proceed to meet the evidentiary requirements for a successful prosecution. | В этих условиях следователь готовит рекомендации о том, как следует проводить расследования с учетом требований к сбору доказательств для целей успешного судебного преследования. |
| WHO indicated that it welcomed the guidance provided by the group on important alternatives used by Governments. | ВОЗ указала, что она приветствует рекомендации, данные группой по важным альтернативным материалам, применяемым правительствами. |