The Executive Coordinator thanked delegations for their guidance and positive approach to the report and development of the strategic framework. |
Исполнительный координатор поблагодарил делегации за высказанные ими рекомендации и позитивный подход к докладу и разработке стратегической рамочной программы. |
Furthermore, the institution will assist Danish companies in their endeavour to comply with international CSR guidelines by providing interpretations and guidance. |
Кроме того, орган будет оказывать помощь датским компаниям в их усилиях по соблюдению международных руководящих принципов, касающихся КСО, вынося свои заключения и рекомендации. |
The website offers information and guidance on recruitment of persons from an immigrant background and efforts to promote diversity in the workplace. |
На веб-сайте публикуются информация и рекомендации, касающиеся найма на работу иммигрантов и мер, принимаемых для поощрения многообразия предлагаемых рабочих мест. |
The Paris Principles contain additional guidance for national institutions with a mandate to hear and consider individual complaints and petitions. |
В Парижских принципах содержатся дополнительные рекомендации в отношении национальных учреждений, наделенных мандатом заслушивать и рассматривать жалобы и петиции, поступающие от частных лиц. |
Well, if you can give me guidance, I'm sure I can handle it. |
Хорошо, если вы можете дать мне рекомендации, Я уверен, что я справлюсь. |
The intergovernmental machinery has been providing guidance and support to long-standing problems and strategic policy issues relating to trade and development. |
Межправительственный механизм готовит рекомендации и оказывает поддержку в проработке как давно существующих проблем, так и стратегических вопросов политики в области торговли и развития. |
The Department is also exploring the possibility of producing guidance to address excessive pre-trial detention rates. |
Департамент изучает также возможность подготовки рекомендации в целях сокращения сроков досудебного содержания под стражей. |
Other specific sectoral guidance and tools are available or being developed under the leadership of some agencies. |
Под руководством некоторых учреждений предлагаются или разрабатываются другие конкретные секторальные рекомендации и инструменты. |
The conflict-affected women received guidance on how to establish a kindergarten with the financial support of the local municipality in Kveshi village. |
Пострадавшие от конфликта женщины получили рекомендации в отношении порядка создания детского сада при финансовой поддержке местного муниципалитета села Квесхи. |
UNODC continues to be active in providing input and guidance for United Nations reports and activities relevant to anti-corruption efforts. |
ЮНОДК продолжает вносить активный вклад и давать рекомендации при подготовке докладов Организации Объединенных Наций и мероприятий, связанных с противодействием коррупции. |
Legal tools offer a common methodology and guidance for all stakeholders, whether involved in the delivery or receipt of technical assistance. |
Правовой инструментарий содержит общие методологию и руководящие рекомендации для всех заинтересованных сторон, предоставляющих или получающих техническую помощь. |
The Toolkit provides guidance, offers promising practices and recommends resources in thematic areas. |
В сборнике содержатся руководящие указания, излагаются перспективные методы и приводятся рекомендации по ресурсам в тематических областях. |
I have guidance which I try to use as best as I can. |
Есть некоторые рекомендации, которым я стараюсь следовать по мере сил. |
For each paper, three to four members of the LEG took the lead and provided guidance and inputs. |
По каждому документу были определены три-четыре руководителя из числа членов ГЭН, которые представили свои рекомендации и соображения. |
The aim of the Recommendation was to give general political guidance that all countries could apply, both as regards general product safety and specific sectoral legislation. |
Задача этой Рекомендации заключается в том, чтобы обеспечить общеполитическое руководство, которое может применяться всеми странами как в отношении общей безопасности товаров, так и в связи с конкретными секторальными нормами. |
It provides guidance for establishing a regular international monitoring and reporting framework to promote sustainable development and water resources management. |
Он дает рекомендации о создании международного механизма регулярного контроля и отчетности в поддержку устойчивого развития и водопользования. |
12.23 The Integrated Child Health and Development Programme includes growth monitoring and guidance on child feeding. |
12.23 Комплексная программа охраны здоровья и развития ребенка охватывает наблюдение за ростом и рекомендации по кормлению ребенка. |
The Committee is also preparing a manual on transfer pricing to provide practical guidance on this issue to developing countries. |
Комитет также готовит руководство по вопросам трансфертного ценообразования, содержащее практические рекомендации по этому вопросу для развивающихся стран. |
This guidance should be considered in addition to the stepwise approach for entire NBMSs as described in this section. |
Эти рекомендации следует учитывать дополнительно к поэтапному подходу для всей системы НСМБ, который описан в настоящем разделе. |
They invite independent qualified auditors to assess their system periodically to get a check and further guidance. |
Для оценки своей системы она периодически приглашает независимых квалифицированных аудиторов, которые проводят контрольный анализ и формулируют рекомендации. |
Such guidance, as requested by the Security Council, will soon be available. |
Такие рекомендации, подготовить которые просил Совет Безопасности, вскоре будут разработаны. |
This section provides guidance on safe handling practices that minimize the potential hazards to people, property and the environment from the substance or mixture. |
В данном разделе приводятся рекомендации по обеспечению безопасности при работе с веществом или смесью с целью минимизации потенциальных опасностей для людей, имущества и окружающей среды. |
Educational material and expert guidance on the identification of potentially suspect cargo should be available to facility security, cargo handling and supply chain personnel. |
В целях обеспечения безопасности, обработки груза и работы персонала, занятого в цепочке поставок, учебные материалы и рекомендации специалистов относительно выявления потенциально подозрительного груза должны находиться в открытом доступе. |
In this setting, the prosecutor provides guidance on how the investigation should proceed to meet the evidentiary requirements for a successful prosecution. |
В этих условиях следователь готовит рекомендации о том, как следует проводить расследования с учетом требований к сбору доказательств для целей успешного судебного преследования. |
WHO indicated that it welcomed the guidance provided by the group on important alternatives used by Governments. |
ВОЗ указала, что она приветствует рекомендации, данные группой по важным альтернативным материалам, применяемым правительствами. |