The participants in the high-level meeting may wish to give further guidance to the preparatory work for the review that is currently under way. |
Участники заседаний высокого уровня могут пожелать дать дополнительные рекомендации в отношении проводимой в настоящее время работы по подготовке этого обзора. |
They also conduct inspections, offer guidance nationwide, and give warnings to organizations violating minimum wage standards to correct such practices. |
Они проводят также инспекции, дают рекомендации в пределах всей страны и делают предупреждения организациям, нарушающим нормы минимальной заработной платы, с тем чтобы они исправили свою практику. |
(b) Measures to enable them to observe the guidance given. |
Ь) меры, позволяющие им соблюдать полученные рекомендации. |
Legislative guidance is particularly useful in countries at the initial stages of setting up or developing national regulatory capacities. |
Законодательные рекомендации особенно полезны в тех странах, которые находятся на первоначальных этапах сознания или развития национальных механизмов регулирования. |
Members of the Committee continued to provide valuable guidance and advice to the Fund. |
Члены Комитета продолжали предоставлять Фонду эффективные рекомендации и консультации. |
Such a group would also provide practical guidance on the priority areas for the operational focus and activities of the proposed Indonesia Centre for Law Enforcement Cooperation. |
Такая группа будет также давать практические рекомендации относительно приоритетных областей для уделения оперативного внимания и сосредоточения деятельности предлагаемого индонезийского Центра правоохранительного сотрудничества. |
Those involved in the sub-national governing structure should receive support and guidance on operational matters. |
Те, кто участвуют в субнациональной структуре управления, должны получать поддержку и рекомендации по вопросам оперативной деятельности. |
The bureaux provided guidance for future workshops/technical excursions |
Бюро представило рекомендации в отношении будущих рабочих совещаний/технических экскурсий. |
Assistance and guidance will continue to be a key part of the Committee's contact with States. |
Помощь и рекомендации будут по-прежнему оставаться основной частью контактов Комитета с государствами. |
The Assistant Secretary-General for Peacekeeping Operations, thanked the delegations for providing guidance to the Secretariat on the Contingent-Owned Equipment system. |
Помощник Генерального секретаря по операциям по поддержанию мира поблагодарила делегации за высказанные ими в адрес Секретариата рекомендации по системе принадлежащего контингентам имущества. |
In various countries it was found sufficient to provide legislative guidance as to matters that need to be addressed in the project agreement. |
В различных странах было сочтено достаточным предусмотреть законодательные рекомендации относительно порядка урегулирования этих вопросов в проектном соглашении. |
The unit is receiving guidance from the advisory body set up for that purpose on the recommendation of the South Pacific Forum. |
Руководство деятельностью группы осуществляет консультативный орган, который был создан для этой цели по рекомендации Южнотихоокеанского форума. |
In view of the above, UNHCR will request guidance from the ACABQ and its Executive Committee on the Board of Auditor's recommendation. |
Ввиду вышеизложенного УВКБ запросит у ККАБВ и своего Исполнительного комитета руководящие указания в отношении рекомендации Комиссии ревизоров. |
He also requested the guidance of the Standing Committee on the recommendation that UNHCR adopt a biennial reporting cycle. |
Он обратился также к Постоянному комитету с просьбой дать указания относительно выполнения рекомендации, касающейся перехода УВКБ на двухгодичный цикл отчетности. |
Agricultural research centres provide agricultural advice and guidance to farmers, who also receive practical field and farming assistance from experts and specialists. |
Центры сельскохозяйственных исследований проводят консультации и подготавливают рекомендации по аграрным вопросам для фермеров, которые также получают практическую помощь в ведении хозяйства со стороны экспертов и специалистов. |
In addition, rural women entrepreneurs are also given advice and guidance on how to scale-up their projects. |
Кроме того, женщины-предприниматели в сельских районах также получают советы и рекомендации относительно того, как можно расширить масштабы их деятельности. |
ECRI further encouraged member States to elaborate national action plans against racism and provided guidance for this process. |
ЭКРИ призвала далее государства-члены разработать национальные планы действий против расизма и дала рекомендации по организации этого процесса. |
She intended to give her mandate a distinct focus, and would welcome the guidance of Governments. |
Она намерена четко определить центральную проблематику в рамках своего мандата и будет приветствовать соответствующие рекомендации со стороны правительств. |
My delegation looks forward to its guidance and its suggestions for further reform of the United Nations system. |
Моя делегация надеется на ее рекомендации и предложения по дальнейшей реформе системы Организации Объединенных Наций. |
This provides more detailed and local guidance to ensure that all legal requirements of the Act are complied with. |
Это руководство содержит более подробные и учитывающие местные условия рекомендации в целях обеспечения исполнения всех правовых требований, предусмотренных Законом. |
The delegation of Canada, in anticipating the formation of a task force next year, proposed more guidance for the Expert Group on Heavy Metals. |
Делегация Канады предложила подготовить дополнительные рекомендации для Группы экспертов по тяжелым металлам до создания в следующем году целевой группы. |
The Working Group will provide its comments and give guidance on future cooperation with the initiative. |
Рабочая группа представит свои замечания и рекомендации в отношении будущего сотрудничества с этой инициативой. |
The Open-Ended Working Group provides valuable guidance to the secretariat in its activities and contacts on these issues. |
Рабочая группа открытого состава дает ценные рекомендации секретариату в его деятельности и поддержании контактов в этой сфере. |
International guidance on risk assessment is needed. |
Необходимо разработать международные рекомендации для оценки существующих рисков. |
During the current reporting cycle, the Ethics Office handled a total of 308 requests for ethics advice and guidance. |
В течение нынешнего отчетного периода Бюро по вопросам этики в общей сложности рассмотрело 308 просьб о предоставлении консультации и рекомендации этического характера. |