Английский - русский
Перевод слова Guidance
Вариант перевода Рекомендации

Примеры в контексте "Guidance - Рекомендации"

Примеры: Guidance - Рекомендации
The provision of a clear definition of key concepts such as deposit, payment and electronic money, as well as guidance on apportioning of the risks between providers and clients, would be of particular importance. Особое значение имела бы разработка четкого определения ключевых понятий, таких как депозит, платеж и электронные деньги, а также рекомендации по распределению рисков между поставщиками и клиентами.
As States would greatly appreciate guidance concerning parallel proceedings in investment arbitration, he asked whether the secretariat could look into the possibility of developing guidelines on the subject in conjunction with other forums. Поскольку государства высоко ценят рекомендации, касающиеся параллельных производств в инвестиционном арбитраже, оратор спрашивает, не мог бы Секретариат рассмотреть возможность разработки руководящих указаний по этой теме совместно с другими форумами.
The Committee valued the participation of all partners in drafting its general comments and planned to give further guidance to States parties on how they could contribute to that process. Комитет дает высокую оценку участию всех партнеров в разработке замечаний общего порядка и планирует подготовить дополнительные рекомендации для государств-участников в отношении того, как они могли бы содействовать этому процессу.
In addition to these two meetings, the Bureau discussed its work programme and provided guidance on the work of the secretariat through teleconferencing and electronic mail. Бюро обсуждало свою программу работы и выносило рекомендации относительно работы секретариата не только в ходе этих двух заседаний, но и посредством телеконференций и электронной почты.
Any person present in the territory (lawfully or unlawfully) is to be provided with information, advice and guidance that can help to resolve or prevent social problems. Любому лицу, находящемуся на территории страны (законно или незаконно), предоставляется информация, консультации и рекомендации, способные помочь ему разрешить или предотвратить социальные проблемы.
Pursuant to its advisory mandate, the Office provides confidential ethics advice and guidance to staff, management, and departments and offices in order to ensure that decision-making is consistent with the values, principles and rules of the United Nations. В соответствии со своим консультативным мандатом Бюро в конфиденциальном порядке предоставляет консультативные услуги и рекомендации сотрудникам, руководству и департаментам/управлениям в целях обеспечения принятия решений, соответствующих целям, принципам и правилам Организации Объединенных Наций.
He was also the Secretary-General's representative to the Board of Trustees overseeing activities of the United Nations Interregional Crime and Justice Research Institute and provided extensive guidance on improving financial management and effective controls in the Institute. Кроме того, он выполнял функции представителя Генерального секретаря в Совете попечителей, осуществляя надзор за деятельностью Межрегионального научно-исследовательского института Организации Объединенных Наций по вопросам преступности и правосудия, и разрабатывал подробные рекомендации относительно улучшения финансового управления и создания эффективных механизмов контроля в Институте.
The international community's increased attention to violence against women and girls in crises has resulted in greatly improved policies and guidance and increased resources, especially in terms of response. Благодаря тому, что международное сообщество стало уделять проблеме насилия в отношении женщин и девочек в условиях кризиса более пристальное внимание, появились гораздо более совершенные стратегии и рекомендации и значительно увеличился объем выделяемых средств, особенно на оказание помощи.
It also provides guidance on working with the committees of the conventions to support national laws, policies and priorities relating to women's rights and children's rights. В руководстве также содержатся рекомендации по работе с комитетами конвенций в целях оказания поддержки в определении приоритетов и принятии и осуществлении национальных законов и стратегий, касающихся прав женщин и детей.
The session informs on the progress made in implementing the 2008 SNA and offers practical guidance to compilers for a more harmonized classification of financial corporations leading to comparable world-wide national accounts statistics. Участники заседания представят информацию о прогрессе, достигнутом в деле внедрения СНС 2008 года, и сформулируют практические рекомендации для составителей в отношении более согласованной классификации финансовых корпораций, способной повысить сопоставимость статистики национальных счетов во всемирном масштабе.
The 2008 SNA provides some guidance, for example by stressing the possible differences between legal and economic ownership, i.e. those entities that are in control, carry the risks and obtain (most of the) benefits of holding goods or assets. В СНС 2008 года содержатся определенные рекомендации по этому вопросу, например касающиеся, в частности, возможных различий между юридической и экономической собственностью, т.е. между юридическими лицами, осуществляющими контроль, несущими риски и получающими (большую часть) выгод от обладания товарами или активами.
The Committee may also wish to explore a set of regional principles in order to equip member States with references when undertaking such mainstreaming, as well as to provide the secretariat with guidance on its future strategic direction. Комитету также предлагается изучить свод региональных принципов с тем, чтобы помочь государствам-членам в осуществлении такого учета, а также вынести в адрес секретариата рекомендации относительно стратегического направления его работы в будущем.
The report also presents recommendations for action to ensure that young people have access to the services and guidance they need to make crucial life transitions safely and participate more fully and effectively in society. В докладе также представлены рекомендации в отношении мер по обеспечению доступа молодых людей к услугам и консультативной помощи, которые им необходимы для безопасной реализации важнейших в своей жизни преобразований, с тем чтобы более полноценно и эффективно участвовать в жизни общества.
In his opening remarks, the Chair highlighted the vulnerability of children and stated that children with disabilities required more attention, greater care and nurturing, tolerance and guidance. В своем вступительном заявлении Председатель подчеркнул уязвимость детей и заявил, что детям-инвалидам следует уделять больше внимания, и надо больше заботиться о них, проявлять больше терпимости и давать им более подробные рекомендации.
For both types of mineral resources, as was the case for polymetallic nodules, recommendations for the guidance of contractors to assess the possible impact of their activities on the environment need to be addressed for the purposes of environmental protection. Чтобы способствовать охране окружающей среды, для обоих этих типов минеральных ресурсов необходимо продумать (как это было сделано в случае полиметаллических конкреций) руководящие рекомендации контракторам по оценке возможного экологического воздействия их деятельности.
On the basis of the analysis and regional review, RECs then provided guidance on how to reform the practice and legal framework for environmental liability for the countries concerned. Исходя из результатов проведенного анализа и регионального обзора, РЭЦ представил рекомендации соответствующим странам в отношении реформирования практики и нормативных рамок ответственности за причинение ущерба окружающей среде.
One of the outputs was a WSP compendium with 19 educational modules in English and Bulgarian, which provided detailed background information on WASH issues and guidance for the implementation of WSP. Одним из итогов этого проекта стало составление сборника, куда вошли 19 учебных модулей на английском и болгарском языках, содержащих подробную справочную информацию о проблемах ВСГ и рекомендации в отношении осуществления ПБВ.
In view of the complexity of this legal issue and the prevalence of two different approaches on general average in Europe, the Working Party felt that it should seek the guidance of legal experts. С учетом сложности данного правового вопроса и наличия двух различающихся подходов к общей аварии в Европе Рабочая группа сочла, что ей следует запросить рекомендации у экспертов по правовым проблемам.
The Global Investment Framework for Women's and Children's Health, developed by the Partnership for Maternal, Newborn and Child Health and WHO, provides guidance on resource allocation to maximize social and economic returns. Глобальная рамочная программа инвестирования в охрану здоровья женщин и детей, разработанная Партнерством в целях содействия здоровью детства и материнства и ВОЗ, выносит рекомендации в отношении распределения ресурсов, направленные на получение максимальной социально-экономической отдачи.
As described above, as a first step, greater effort is required to collect comprehensive and reliable cross-cultural data and to tailor services and guidance specifically to women's needs. Как описано выше, в качестве первого шага необходимо прилагать больше усилий для сбора всеобъемлющих и надежных данных о различных культурах и адаптировать соответствующие услуги и рекомендации к конкретным потребностям женщин.
The service's telephone operators provide an initial response to the needs of victims of gender-based violence and stalking, offering useful information and guidance to the health and social services, public and/or private, present at local level. Операторы телефонной службы первыми откликаются на нужды жертв гендерного насилия и преследования, предлагая полезную информацию и рекомендации государственным и/или частным медицинским и социальным службам, работающим на местном уровне.
It will also be necessary to put together a set of tools that offer practical guidance on how the actual work of integrating the three dimensions can be undertaken by all stakeholders while taking into account different national and regional realities. Также необходимо сформировать набор инструментов, которые предлагали бы практические рекомендации по вопросу о том, как все заинтересованные стороны могут организовать фактическую работу по интеграции трех компонентов с учетом различных национальных и региональных реалий.
Given its mandate and considerable expertise in the areas of information access and knowledge management, ITU had been providing guidance on technology strategies for the setting-up of the NRIE. В свете его мандата и большого опыта в областях доступа к информации и управления знаниями МСЭ предоставляет рекомендации по стратегиям технологии создания ИБПР.
It provides guidance on the key elements of each of the pillars, international benchmarks for relevant policies and capacity-building, and measurement indicators to identify gaps and priorities and to monitor progress. В нем содержатся рекомендации по ключевым элементам каждой из базовых основ, международные образцы соответствующих стратегий и мер по наращиванию потенциала и соответствующие показатели, позволяющие выявить пробелы и приоритеты, а также контролировать прогресс.
Accordingly, guidance should recommend a coherent legislative framework, requiring the same standards of governance, integrity and procedures designed to achieve value for money and the effective provision of infrastructure and services for all projects. Соответственно, рекомендации должны предусматривать последовательные законодательные основы с требованием соблюдения таких же стандартов управления, честности и неподкупности и процедур, призванных обеспечить эффективность расходования средств, а также эффективное создание инфраструктуры и предоставление услуг в связи со всеми проектами.