Английский - русский
Перевод слова Guidance
Вариант перевода Рекомендации

Примеры в контексте "Guidance - Рекомендации"

Примеры: Guidance - Рекомендации
The incumbent will provide overall guidance to missions in the implementation of procedures and guidelines to ensure that effective control and verification mechanisms are in place for the management of memorandums of understanding. Он будет вырабатывать для миссий общие рекомендации по вопросам применения процедур и руководящих принципов в целях установления эффективных механизмов контроля и проверки хода выполнения меморандумов о договоренности.
All these aspects of the Clearing House, which are described in more detail below, were reviewed and endorsed by the Advisory Board, which provided guidance and consultancy to the secretariat throughout the implementation phase. Все эти элементы Информационного центра, более подробное описание которых приведено ниже, были рассмотрены и одобрены Консультативным советом, предоставлявшим секретариату на протяжении всего этапа реализации рекомендации и консультационную помощь.
The Government of Austria reported that an EU regulation provided guidance with regard to the identification of suspicious transactions involving non-scheduled substances and required the reporting of chemicals used in the illicit manufacture of drugs and possible methods of diversion. Правительство Австрии сообщило, что в одном из нормативных положений ЕС содержатся рекомендации в отношении выявления подозрительных сделок с не включенными в таблицы веществами и предусмотрено предоставление сведений о химических веществах, используемых при незаконном изготовлении наркотиков, а также о возможных методах организации их утечки.
In addition, UNDP will also issue best practice guidance on specific aspects of procurement as part of the overall strategy for the management of prescriptive content in UNDP. Кроме того, ПРООН также опубликует рекомендации в отношении использования передового опыта, касающегося конкретных аспектов закупок, в рамках общей стратегии управления нормативной базой в ПРООН.
In early 2005, OECD published the Handbook on Economic Globalization Indicators, which provides guidance on the measurement of the internationalization of production, international mobility of resources and increasing interdependency of national economies. В начале 2005 года ОЭСР опубликовала пособие по показателям глобализации экономики, в котором содержатся рекомендации в отношении статистического измерения интернационализации производства, международной мобильности ресурсов и растущей взаимозависимости экономики стран.
The Department would welcome the Committee's understanding and guidance, given that progress in the achievement of one goal might mean sacrifice in the achievement of another. Департамент приветствовал бы понимание и рекомендации со стороны Комитета с учетом того, что прогресс в достижении одной цели может означать потери в достижении другой.
His delegation appreciated the efforts of the Committee on Contributions and trusted that it would continue to provide the General Assembly with guidance so as to facilitate decisions on the scale methodology. Делегация его страны высоко оценивает усилия Комитета по взносам и надеется на то, что он по-прежнему будет представлять Генеральной Ассамблее рекомендации в целях облегчения принятия решений по методологии построения шкалы.
The Working Group, at its next sessions (tentatively scheduled for 12-14 June and 27-29 November 2006, respectively), will review the documents submitted and progress made by EEA, and will provide comments and guidance. Рабочая группа на своих следующих сессиях (в предварительном порядке запланированных соответственно на 12-14 июня и 2729 ноября 2006 года) рассмотрит представленные документы и достигнутый ЕАОС прогресс, а также представит замечания и рекомендации.
He hoped that at the end of the second day of training, each participant would have received guidance from the members of the Working Group on how to improve their reports. Он выразил надежду на то, что в конце второго дня сессии каждый участник получит рекомендации от членов Рабочей группы относительно путей повышения качества национальных докладов.
Taking those developments into account, the Committee noted that the General Assembly might wish to provide further guidance on the use of first-class travel with a view to its use in only the most exceptional circumstances. Исходя из этого, Комитет отметил, что Генеральная Ассамблея, возможно, пожелает представить дополнительные рекомендации относительно будущих поездок первым классом, с тем чтобы они применялись лишь в самых исключительных случаях.
And I would like to thank you, Sir, in your role as President of the General Assembly, for your guidance, compassion and leadership throughout this process and during this historic debate. Я хотел бы также поблагодарить Вас, г-н Председатель Генеральной Ассамблеи, за Ваши рекомендации, сострадание и руководящую роль на протяжении всего процесса и в ходе состоявшейся исторической дискуссии.
The Organization should play an important role in discussions relating to trade, external debt and monetary and financial questions and provide political guidance to the work of the specialized agencies, in particular the World Bank, IMF and WTO. Организации следует играть важную роль в обсуждении тем, касающихся торговли, внешнего долга и валютно-финансовой деятельности, а также разрабатывать рекомендации в отношении политики, которой необходимо следовать специализированным учреждениям, в частности Всемирному банку, МВФ и ВТО.
Those two considerations had led the Advisory Committee to recommend a review of the policy and to invite the General Assembly to provide further guidance on the future use of first-class travel. Эти два соображения побудили Консультативный комитет вынести рекомендацию о пересмотре политики в этой области и предложить Генеральной Ассамблее представить дополнительные рекомендации о проезде первым классом в будущем.
To request the Executive Committee regularly to report back to and seek guidance from the Parties on the subject. просить Исполнительный комитет регулярно докладывать Сторонам по этому вопросу и запрашивать у них соответствующие рекомендации руководящего характера.
The Office has a catalytic role to play in providing guidance to partners within and outside the United Nations system who are present on the ground and have much better means of ensuring that the recommendations of treaty bodies and special procedures are incorporated in the numerous planning instruments. Управление призвано сыграть стимулирующую роль, направляя внутри и вне системы Организации Объединенных Наций усилия партнеров, которые действуют на местах и располагают значительно более эффективными средствами для обеспечения того, чтобы рекомендации договорных органов и специальных процедур учитывались в многочисленных документах по планированию.
The recommendations have been forwarded to the Asia Pacific Leadership Forum on HIV/AIDS and Development, and it is intended that these meetings will be followed by further training and guidance in support of national action against the epidemic. Рекомендации были направлены Азиатско-тихоокеанскому форуму руководителей по вопросам ВИЧ/СПИДа и развития, и ожидается, что после этих совещаний будет осуществляться дальнейшая подготовка специалистов и предоставляться поддержка национальным действиям против эпидемии.
He also informed the Bureau of another relevant report, which provides guidance and recommendations at the international, national and local level about managing commuting trips, with an emphasis on promoting public transport, cycling and walking. Он также проинформировал Бюро о другом важном докладе, в котором сформулированы указания и рекомендации на международном, национальном и местном уровнях относительно организации пригородного сообщения с уделением особого внимания развитию общественного транспорта и велосипедного и пешеходного движения.
Likewise, the implementation of this recommendation will require guidance from the Board of Trustees, and a background paper will be prepared for its next session. Как и в прошлом случае, для осуществления этой рекомендации потребуется получить директивные указания от Совета попечителей, и документ для справки будет подготовлен к следующей сессии.
The Platform for Action gives detailed further guidance on the types of actions Member States should implement and which, in the Committee's view, also enhance compliance with the Convention. В Платформе действий даются дальнейшие развернутые рекомендации относительно тех мер, которые надлежит осуществлять государствам-членам и которые, по мнению Комитета, также содействуют осуществлению Конвенции.
Today, the Conference's declarations and recommendations continue to be a source of inspiration and guidance for sporting and development activities throughout the world. И сегодня принятые на этой конференции заявления и рекомендации по-прежнему служат источником вдохновения и руководством к действию в осуществлении спортивной деятельности и деятельности в области развития во всех странах мира.
The particular capacity and access challenges faced by small island developing States were recognized by the Conference of the Parties in the guidance it provided to the Global Environment Facility, the institutional structure operating the financial mechanism of the Convention. В рекомендации, представленной Глобальному экологическому фонду, являющемуся институциональной структурой, обеспечивающей функционирование финансового механизма Конвенции, Конференция Сторон признала конкретные возможности и проблемы доступа, с которыми сталкиваются малые островные развивающиеся государства.
At the same time, technical support and guidance from WHO will be required with a view to preventing the contamination of agricultural products with DDT and other insecticides used for indoor residual spraying. В то же время потребуются техническая поддержка и рекомендации ВОЗ в целях предотвращения загрязнения сельскохозяйственной продукции ДДТ и другими инсектицидами, применяемыми для остаточного распыления в помещениях.
It had further agreed that the report needed further refinements, and had requested the ad hoc consultative group to continue its work and develop more detailed guidance for entities in the third tier. Она также пришла к выводу о необходимости доработать доклад и просила специальную консультативную группу продолжить ее работу и подготовить более подробные рекомендации для предприятий третьего уровня.
She welcomed the holding of the Forum on Electronic Commerce for Transition Economies in the Digital Age, which had identified problems and provided guidance to Governments and the private sector on how to achieve sustainable progress towards the knowledge-based network economy in the region. Она приветствовала проведение Форума по электронной торговле для стран с переходной экономикой в эру цифровых технологий, который позволил определить проблемы и выработать для правительств и частного сектора рекомендации относительно путей обеспечения устойчивого прогресса в деле создания сетевой экономики в регионе.
He stated that UNODC sought guidance from Member States to make its technical assistance sustainable, effective and tailored to the needs of States, taking into account the need for national ownership. Он отметил, что ЮНОДК запрашивает у государств-членов рекомендации для обеспечения устойчивости, эффективности и соответствия оказываемой им помощи потребностям государств с учетом необходимости обеспечить причастность стран к деятельности в этой области.