| They provide detailed practical guidance for implementing specific provisions of the Convention. | Они содержат подробные практические рекомендации по осуществлению конкретных положений Конвенции. |
| The authority has a duty to prepare guidance on appeals for administrative adjudication if a decision is open to appeal. | Государственные органы обязаны подготавливать рекомендации по апелляциям на административные постановления, если такие решения можно обжаловать. |
| Counsellors from 8 peacekeeping missions received technical guidance | Были даны методические рекомендации 8 старшим консультантам из миссий по поддержанию мира |
| In addition, guidance is provided to donors. | Кроме того, даются рекомендации донорам. |
| The Committee could clarify this matter in its guidelines, thereby providing guidance to States and proper protection for the innocent. | Комитет мог бы уточнить этот вопрос в руководящих принципах своей работы, дав надлежащие рекомендации государствам и обеспечив необходимую защиту невиновным людям. |
| The second section of each chapter, entitled "Recommendations", provided varying levels of guidance to the content of legislative provisions. | Второй раздел каждой главы, озаглавленный "Рекомендации", предусматривает ориентиры различного уровня в отношении содержания законодательных положений. |
| The Supreme Court had recently adopted a resolution to give the courts further guidance on the application of international law in judicial practice. | Верховный суд недавно принял решение подготовить для судов более подробные рекомендации относительно применения международного права в судебной практике. |
| The recommendations provided good guidance for State policy. | Рекомендации дают хорошие ориентиры для государственной политики. |
| Government guidance recommends that all primary schools should have a programme tailored to the age and physical and emotional maturity of the children. | В подготовленном правительством руководстве содержатся рекомендации о том, чтобы все начальные школы включили в процесс обучения программу с учетом возраста и физической и эмоциональной зрелости детей. |
| Including guidance and procedures on the recording of strategic deployment stocks transactions in IMIS | В частности, подготовлены рекомендации и процедуры в отношении регистрации операций со стратегическими резервными материальными средствами для развертывания в ИМИС |
| During the ensuing debate, delegations offered their views and guidance on the terms of reference and proposed revisions to the draft text. | В ходе последующего обсуждения делегации высказали свои мнения и рекомендации по кругу ведения и предложили поправки к проекту текста. |
| In the future, more consistent political guidance is needed to make full use of the potential of CPF. | В будущем для более полного задействования потенциала механизма ПСЛ необходимы более последовательные политические рекомендации. |
| A supplement to the Compilers Manual, providing additional guidance and clarification on issues of common concern, is planned for 2007. | Подготовка дополнения к «Руководству для составителей», содержащего дальнейшие рекомендации и разъяснения по вопросам, представляющим общий интерес, запланирована на 2007 год. |
| The manual provided some guidance on the compilation of data for the wholesale, retail and service trades. | В этом руководстве содержались отдельные рекомендации в отношении подготовки данных по оптовой и розничной торговле и торговле услугами. |
| The Commission appreciated the Committee's interest in and support for its work and the valuable guidance it provided. | Комиссия признательна Комитету за проявленный к ее работе интерес и поддержку, а также за сделанные Комитетом полезные рекомендации. |
| So I would like delegations to provide me with some guidance in terms of procedure. | В связи с этим я хотел бы, чтобы делегации представили мне рекомендации в отношении процедуры. |
| Hopefully, I will get some guidance. | Надеюсь, я тогда услышу какие-нибудь рекомендации. |
| These will be practical, user-friendly manuals that will provide step-by-step guidance on the implementation of specific interventions. | Эти издания будут представлять собой практические и удобные для пользователей руководства, предлагающие рекомендации по каждому этапу осуществления конкретных практических мер. |
| The statistician would provide technical guidance and advice on statistical development in support of pension benefit analyses. | Статистик предоставлял бы технические рекомендации и консультации по статистическому аспекту анализа пенсионных пособий. |
| It also provided guidance on technical capabilities necessary for performing measurements and analysis. | Она также представляла рекомендации в отношении технического потенциала, необходимого для проведения измерений и анализа. |
| The Special Rapporteur is a member of the advisory committee, which provides guidance to the Secretariat. | Специальный докладчик является членом консультативного комитета, представляющего рекомендации Секретариату. |
| The support and guidance of the Committee in those efforts would be welcome. | В этой связи хотелось бы получить поддержку и рекомендации Комитета. |
| It was suggested that a review should be undertaken and further guidance provided on this criterion. | Было предложено провести критический анализ и сформулировать дополнительные рекомендации по данному критерию. |
| He provided guidance on the drafting of an IDP policy, which remains under consideration. | Он представлял рекомендации в связи с разработкой политики в отношении внутренне перемещенных лиц, которая по-прежнему рассматривается. |
| In addition, the Director oversees the coordination and provides guidance for the close protection of senior United Nations officials. | Кроме того, директор отвечает за координацию и предоставляет рекомендации в отношении личной охраны старших должностных лиц Организации Объединенных Наций. |